УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Республiки Таджикистан про повiтряне сполучення
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Республiки Таджикистан, далi - Сторони,
будучи учасниками Конвенцiї про мiжнародну цивiльну авiацiю, прийнятої в Чикаго 7 грудня 1944 року,
бажаючи укласти Угоду з метою встановлення повiтряного сполучення мiж Україною та Республiкою Таджикистан,
домовились про таке:
Стаття 1
Визначення
1. Для цiлей цiєї Угодi нижченаведенi термiни означають:
а) "Конвенцiя" - Конвенцiю про мiжнародну цивiльну авiацiю, прийняту в Чикаго 7 грудня 1944 року, а також будь-який Додаток i будь-яку поправку до них у тiй мiрi, в якiй вони прийнятi Сторонами та застосовнi до них;
б) "авiацiйнi властi" щодо України - Мiнiстерство транспорту та зв'язку, щодо Республiки Таджикистан - Мiнiстерство транспорту та комунiкацiй або в обох випадках - особу чи орган, уповноваженi здiйснювати функцiї, якi в цей час виконуються зазначеними властями;
в) "призначене авiапiдприємство" - авiапiдприємство, яке призначено i отримало дозвiл на виконання польотiв вiдповiдно до статтi З цiєї Угоди;
г) "територiя" вживається в значеннi, наведеному в статтi 2 Конвенцiї;
д) "повiтряне сполучення", "мiжнародне повiтряне сполучення", "авiапiдприємство" i "зупинка з некомерцiйними цiлями" вживаються в значеннi, наведеному в статтi 96 Конвенцiї;
є) "тариф" - цiна, яка встановлюється за мiжнародне перевезення пасажирiв, багажу, вантажу та умови, згiдно з якими вона застосовується, включаючи оплату та умови за агентськi та додатковi послуги, але за винятком винагороди або умов за перевезення пошти;
ж) "Додаток" - таблиця маршрутiв, що додається до цiєї Угоди, та будь - якi застереження та примiтки, якi мiстяться у Додатку;
з) "ємнiсть":
щодо повiтряного судна означає комерцiйне завантаження цього повiтряного судна на маршрутi або частинi маршруту;
щодо договiрної лiнiї означає ємнiсть повiтряного судна, яке використовується на такiй лiнiї, помножену на частоту польотiв, здiйснених цим повiтряним судном протягом певного перiоду на маршрутi або частинi маршруту;
i) "збори" - збори, що встановлюються компетентними органами держави Сторони або дозволенi цими органами для стягнення з авiапiдприємств за користування аеропортовим майном, аеропортовими або аеронавiгацiйними засобами, включаючи обладнання для обслуговування повiтряних суден, екiпажiв, пасажирiв i вантажу, та за надання вiдповiдних послуг.
2. Додаток до цiєї Угоди становить її невiд'ємну частину.
Стаття 2
Надання прав
1. Кожна Сторона надає iншiй Сторонi права, передбаченi цiєю Угодою з метою здiйснення мiжнародного повiтряного сполучення за маршрутами, вказаними у Додатку до цiєї Угоди (далi - договiрнi лiнiї та встановленi маршрути вiдповiдно).
2. Авiапiдприємство, призначене кожною Стороною, користується при експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами такими правами:
а) здiйснювати пролiт територiї держави iншої Сторони без посадки;
б) здiйснювати посадки на територiї держави iншої Сторони з некомерцiйними цiлями в пунктах, зазначених у Додатку до цiєї Угоди;
в) здiйснювати посадки на територiї держави iншої Сторони в пунктах, зазначених у Додатку до цiєї Угоди, з метою прийняття на борт i (або) зняття з нього пасажирiв, багажу, пошти та вантажу, якi перевозяться мiж територiями держав Сторiн.
3. Нiщо в цiй статтi не розглядається як надання права призначеному авiапiдприємству однiєї Сторони брати на борт пасажирiв, багаж, пошту та вантаж для перевезення мiж пунктами на територiї держави iншої Сторони за винагороду або на умовах оренди.
4. Технiчнi та комерцiйнi питання щодо польотiв повiтряних суден i перевезень пасажирiв, вантажу та багажу на договiрних лiнiях, а також питання щодо комерцiйного спiвробiтництва, зокрема частоти рейсiв i типiв повiтряних суден, вирiшуватимуться мiж призначеними авiапiдприємствами i такi домовленостi подаються на затвердження авiацiйним властям Сторiн.
Стаття 3
Призначення авiапiдприємств та надання дозволу
на експлуатацiю
1. Кожна Сторона має право призначити одне авiапiдприємство з метою експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами, письмово повiдомивши про це iншу Сторону.
2. Пiсля отримання такого повiдомлення авiацiйнi властi iншої Сторони з дотриманням положень пунктiв 3 i 4 цiєї статтi негайно нададуть призначеному авiапiдприємству вiдповiдний дозвiл на польоти.
3. Авiацiйнi властi однiєї Сторони до видачi дозволу на польоти можуть зажадати вiд авiапiдприємства, призначеного iншою Стороною, доказiв того, що воно здатне виконувати умови, передбаченi законами та правилами, якi звичайно застосовуються цими властями для здiйснення мiжнародного повiтряного сполучення.
4. Кожна Сторона має право вiдмовити в наданнi дозволу на польоти, зазначеного в пунктi 2 цiєї статтi або встановити такi умови, якi вона вважає необхiдними для користування призначеним авiапiдприємством правами, зазначеними в статтi 2 цiєї Угоди, у будь-якому випадку, коли зазначена Сторона не має доказiв того, що переважне володiння цим авiапiдприємством i фактичний контроль над ним здiйснюється Стороною, яка призначила це авiапiдприємство, фiзичними або юридичними особами її держави.
5. Призначене авiапiдприємство, яке отримало зазначений у цiй статтi дозвiл, може розпочати експлуатацiю договiрних лiнiй за умови, що на таких лiнiях уведенi в дiю тарифи вiдповiдно до статтi 10 цiєї Угоди, а також вирiшенi технiчнi та комерцiйнi питання вiдповiдно до пункту 4 статтi 2 цiєї Угоди.
Стаття 4
Скасування або припинення дозволiв на польоти
1. Кожна Сторона має право скасувати дозвiл на польоти або тимчасово припинити користування визначеними в статтi 2 цiєї Угоди правами, якi наданi призначеному авiапiдприємству iншої Сторони або вимагати виконання таких умов, якi вона вважатиме необхiдними для користування правами:
а) у випадку, якщо вона не впевнена в тому, що переважне володiння цим авiапiдприємством i фактичний контроль над ним здiйснюється Стороною, яка призначила це авiапiдприємство, фiзичними або юридичними особами її держави,
б) у випадку, якщо це авiапiдприємство не дотримується законiв i правил держави Сторони, яка надає цi права, або
в) у випадку, якщо авiапiдприємство не дотримується умов, передбачених цiєю Угодою.
2. Якщо негайне скасування дозволу, тимчасове припинення користування правами або вимога виконання умов, зазначених у пунктi 1 цiєї статтi, не є необхiдним для запобiгання подальшим порушенням законiв i правил, то передбаченi цим пунктом дiї здiйснюються лише пiсля консультацiй мiж авiацiйними властями Сторiн. Такi консультацiї мiж авiацiйними властями повиннi вiдбутися в стислi строки вiд дати одержання запиту.
Стаття 5
Застосування законiв та правил
1. Закони та правила держави однiєї Сторони, що регулюють прибуття та вiдправлення з територiї її держави повiтряних суден, якi здiйснюють мiжнароднi польоти, або експлуатацiю та навiгацiю цих повiтряних суден пiд час їхнього перебування в межах територiї її держави, застосовуються до повiтряних суден авiапiдприємства, призначеного iншою Стороною.
2. Закони i правила держави однiєї Сторони, що регулюють прибуття на територiю її держави або вiдправлення з територiї її держави пасажирiв, екiпажу чи вантажу повiтряних суден, зокрема правила щодо в'їзду, виїзду, iммiграцiї, паспортного, митного контролю та карантину, дотримуються пасажирами i екiпажем або особами, якi дiють вiд їхнього iменi, а також застосовуються до вантажу пiсля прибуття, вiдправлення або перебування в межах територiї держави цiєї Сторони.
Стаття 6
Аеропортовi збори
1. Жодна зi Сторiн не стягує або не дозволяє стягувати з призначеного авiапiдприємства iншої Сторони збори, розмiр яких перевищує розмiр зборiв, якi стягуються з її авiапiдприємства, яке здiйснює подiбнi мiжнароднi повiтрянi перевезення.
2. Кожна Сторона сприяє проведенню консультацiй мiж компетентними органами її держави, якi встановлюють збори, та призначеними авiапiдприємствами або органiзацiями, що їх представляють. Вiдповiдне повiдомлення про будь-якi змiни щодо стягнення зборiв надсилається користувачам, щоб вони мали можливiсть висловити свою точку зору щодо внесення таких змiн.
Стаття 7
Визнання свiдоцтв та посвiдчень
1. Сертифiкати льотної придатностi, посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, якi виданi або визнанi дiйсними однiєю Стороною та строк дiї яких не скiнчився, визнаються дiйсними iншою Стороною для експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами за умови, що цi посвiдчення або свiдоцтва були виданi чи визнанi дiйсними вiдповiдно до стандартiв, встановлених згiдно з Конвенцiєю.
2. Кожна Сторона при польотах над територiєю своєї держави залишає за собою право вiдмовити визнати дiйсними посвiдчення про квалiфiкацiю та свiдоцтва, виданi громадянам її держави iншою Стороною.
Стаття 8
Прямий транзит
Пасажири, багаж i вантаж, якi прямують транзитом територiєю держави однiєї Сторони i не залишають вiдведеної для такої мети зони аеропорту, пiдлягатимуть лише спрощеному контролю, якщо iнше не викликано заходами з авiацiйної безпеки. Багаж i вантаж, якi прямують транзитом, звiльняються вiд мита i митних зборiв.
Стаття 9
Ємнiсть
1. Кожна Сторона надає призначеним авiапiдприємствам обох Сторiн справедливi та рiвнi умови експлуатацiї договiрних лiнiй за встановленими маршрутами.
2. При експлуатацiї договiрних лiнiй призначене авiапiдприємство однiєї Сторони повинно брати до уваги iнтереси призначеного авiапiдприємства iншої Сторони, щоб не зашкодити перевезенням останнього авiапiдприємства, яке експлуатує договiрну лiнiю за цим самим маршрутом або його частиною.
3. Ємностi на договiрних лiнiях, якi експлуатуються призначеними авiапiдприємствами Сторiн, повиннi вiдповiдати суспiльним потребам у перевезеннях за встановленими маршрутами, i кожне авiапiдприємство повинно мати головною метою надання такої ємностi, яка, враховуючи прийнятний коефiцiєнт завантаження, вiдповiдала б iснуючим i обґрунтовано очiкуваним потребам у перевезеннях пасажирiв, вантажу та пошти мiж територiями держав Сторiн.
Стаття 10
Тарифи
1. Тарифи на будь-якiй договiрнiй лiнiї повиннi встановлюватися призначеними авiапiдприємствами з урахуванням усiх вiдповiдних факторiв, включаючи експлуатацiйнi витрати, прибуток, тарифи iнших авiапiдприємств на будь-якiй частинi встановленого маршруту. Цi тарифи повиннi встановлюватися вiдповiдно до зазначених нижче умов цiєї статтi.
2. Тарифи, зазначенi в пунктi 1 цiєї статтi, повиннi, по можливостi, узгоджуватися по кожному з встановлених маршрутiв мiж призначеними авiапiдприємствами обох Сторiн пiсля консультацiй з iншими авiапiдприємствами, якi експлуатують увесь маршрут або його частину. Таке узгодження досягатиметься шляхом застосування вiдповiдного механiзму встановлення тарифiв Мiжнародної асоцiацiї повiтряного транспорту. Узгодженi таким чином тарифи пiдлягають затвердженню авiацiйними властями Сторiн.
3. Якщо призначенi авiапiдприємства не можуть досягти згоди стосовно будь-якого тарифу або з iнших причин тариф не може бути узгоджений вiдповiдно до умов, зазначених у пунктi 2 цiєї статтi, авiацiйнi властi Сторiн намагатимуться встановити тариф за домовленiстю.
4. Якщо авiацiйнi властi не можуть досягти згоди стосовно затвердження будь-якого тарифу, наданого їм згiдно з пунктом 2 цiєї статтi, або встановлення будь-якого тарифу вiдповiдно до пункту 3 цiєї статтi, спiр повинен вирiшуватись вiдповiдно до умов статтi 18 цiєї Угоди.
5. Тарифи, встановленi вiдповiдно до положень цiєї статтi, повиннi залишатися дiйсними доти, доки не будуть встановленi новi тарифи згiдно з умовами цiєї статтi.
Стаття 11
Розклад польотiв
1. Призначене авiапiдприємство кожної Сторони повинно не пiзнiше нiж за 30 (тридцять) днiв до початку виконання польотiв на договiрних лiнiях подати розклад рейсiв авiацiйним властям iншої Сторони на затвердження.
2. Будь-якi наступнi змiни до затвердженого розкладу повиннi подаватися призначеним авiапiдприємством на затвердження авiацiйним властям Сторiн.
Стаття 12
Звiльнення вiд мита та митних зборiв
1. Повiтрянi судна призначеного авiапiдприємства кожної Сторони, якi здiйснюють мiжнароднi повiтрянi сполучення, а також їх комплектне обладнання, запаснi частини, запаси палива, мастильних матерiалiв та iнших матерiалiв, а також запаси, якi знаходяться на борту таких повiтряних суден, включаючи продукти харчування, напої звiльняються вiд мита та митних зборiв пiсля прибуття на територiю держави iншої Сторони за умови, що це обладнання та запаси залишаються на борту повiтряного судна доти, доки вони не будуть вивезенi у зворотному напрямку або будуть використанi при здiйсненнi перевезень над цiєю територiєю.
2. Також звiльняються вiд мита та митних зборiв, за винятком зборiв за митне оформлення:
а) бортовi запаси, взятi на борт на територiї держави однiєї Сторони в межах лiмiтiв, установлених вiдповiдними органами держави згаданої Сторони, якi призначенi для використання на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства iншої Сторони, яке здiйснює мiжнароднi повiтрянi сполучення;
б) запаснi частини та комплектне обладнання, ввезенi на територiю держави однiєї Сторони для технiчного обслуговування або ремонту повiтряного судна, яке використовується при здiйсненнi мiжнародних повiтряних сполучень призначеним авiапiдприємством iншої Сторони.
3. До предметiв, зазначених у пунктi 2 цiєї статтi, може бути висунута вимога щодо зберiгання пiд митним контролем.
4. Комплектне обладнання, а також матерiали та запаси, якi знаходяться на борту повiтряного судна призначеного авiапiдприємства однiєї Сторони, можуть бути вивантаженi на територiї держави iншої Сторони лише з дозволу митних органiв держави цiєї Сторони. У такому випадку вони можуть перебувати пiд контролем згаданих органiв доти, доки не будуть вивезенi у зворотному напрямку або не отримають iншого призначення згiдно з митними правилами держави цiєї Сторони.
Стаття 13
Розрахунки, переказ прибуткiв
1. Кожна Сторона надає призначеному авiапiдприємству iншої Сторони право вiльно переказувати суми перевищення прибуткiв над видатками, отриманих цим авiапiдприємством вiд експлуатацiї договiрних лiнiй.
2. Такий переказ повинен здiйснюватися вiдповiдно до положень угоди, що регулює фiнансовi вiдносини мiж Сторонами. У разi вiдсутностi такої угоди або вiдповiдних положень у цiй угодi, компетентнi органи держав Сторiн повиннi визначити порядок такого переказу. Якщо це не буде визначено, переказ повинен здiйснюватися у вiльно конвертованiй валютi вiдповiдно до нацiонального законодавства Сторiн у сферi валютного регулювання.
Стаття 14
Представництва
1. Для забезпечення експлуатацiї договiрних лiнiй призначеному авiапiдприємству однiєї Сторони надається право вiдкрити на територiї держави iншої Сторони своє представництво з необхiдним адмiнiстративним, технiчним персоналом, а також персоналом, який здiйснює продаж квиткiв на перевезення повiтряним транспортом.
2. Призначене авiапiдприємство однiєї Сторони має право самостiйно здiйснювати продаж квиткiв на перевезення повiтряним транспортом на територiї держави iншої Сторони, використовуючи власнi перевiзнi документи, та призначати агентiв з продажу перевезень вiдповiдно до законiв i правил держави цiєї iншої Сторони.
Стаття 15
Авiацiйна безпека
1. Згiдно зi своїми правами та зобов'язаннями, якi виникають на основi мiжнародного права, Сторони пiдтверджують, що прийняте ними взаємне зобов'язання захищати безпеку цивiльної авiацiї вiд актiв незаконного втручання становить невiд'ємну частину цiєї Угоди. Не обмежуючи загальну застосовнiсть своїх прав i зобов'язань з мiжнародного права, Сторони дiють згiдно з положеннями Конвенцiї про злочини та деякi iншi акти, що вчиняються на борту повiтряного судна, прийнятої в Токiо 14 вересня 1963 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконним захопленням повiтряних суден, прийнятої в Гаазi 16 грудня 1970 року, Конвенцiї про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, прийнятої в Монреалi 23 вересня 1971 року, Протоколу про боротьбу з незаконними актами насильства в аеропортах, що обслуговують мiжнародну цивiльну авiацiю, який доповнює Конвенцiю про боротьбу з незаконними актами, що спрямованi проти безпеки цивiльної авiацiї, пiдписаного в Монреалi 24 лютого 1988 року, та будь-якого iншого мiжнародного договору про безпеку цивiльної авiацiї, учасниками якого будуть обидвi Сторони.
2. Сторони надають одна однiй на прохання всю необхiдну допомогу для запобiгання актам незаконного захоплення цивiльних повiтряних суден та iншим незаконним актам, спрямованим проти повiтряних суден, безпеки пасажирiв i екiпажiв, аеропортiв i аеронавiгацiйних засобiв, а також будь-якiй iншiй загрозi безпецi цивiльної авiацiї.
3. Сторони дiють вiдповiдно до положень з авiацiйної безпеки та технiчних вимог, установлених Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї та передбачених Додатками до Конвенцiї, в тiй мiрi, в якiй цi положення та вимоги застосовнi до Сторiн. Сторони вимагатимуть, щоб
експлуатанти повiтряних суден, зареєстрованих на територiї їх держави, експлуатанти повiтряних суден, якi мають основне мiсце дiяльностi або постiйно базуються на територiї їх держави, та експлуатанти мiжнародних аеропортiв на територiї їх держави дiяли вiдповiдно до таких положень i вимог з авiацiйної безпеки.
4. Кожна Сторона погоджується з тим, що iнша Сторона може вимагати вiд таких експлуатантiв повiтряних суден дотримання зазначених у пунктi 3 цiєї статтi положень i вимог з авiацiйної безпеки, передбачених цiєю iншою Стороною щодо прибуття, вiдправлення та перебування в межах територiї її держави. Кожна Сторона забезпечуватиме вжиття вiдповiдних заходiв у межах територiї своєї держави для захисту повiтряних суден i огляду пасажирiв, екiпажу, ручної поклажi, багажу, вантажу та бортових запасiв до та пiд час посадки або завантаження. Кожна Сторона також доброзичливо розглядає будь-яке прохання iншої Сторони щодо вжиття спецiальних заходiв з безпеки у випадку конкретної загрози.
5. У випадку дiй або загрози дiй, пов'язаних iз незаконним захопленням цивiльних повiтряних суден або iнших протиправних дiй, спрямованих проти повiтряних суден, безпеки пасажирiв i екiпажiв, аеропортiв або аеронавiгацiйного обладнання, Сторони надають одна однiй допомогу шляхом полегшення зв'язку та вжиття вiдповiдних заходiв з метою швидкого i безпечного усунення таких дiй або загрози дiй.
6. Якщо будь-яка зi Сторiн має достатнi пiдстави вважати, що iнша Сторона вiдхиляється вiд дотримання положень з авiацiйної безпеки цiєї статтi, авiацiйнi властi цiєї Сторони можуть направити запит про проведення негайних консультацiй з авiацiйними властями iншої Сторони. У випадку недосягнення домовленостi протягом 15 (п'ятнадцяти) днiв з дати звернення з проханням про проведення консультацiї або появи безпосередньої загрози безпецi цивiльної авiацiї, виникає пiдстава для застосування статтi 4 цiєї Угоди.
Стаття 16
Консультацiї
Для забезпечення тiсного спiвробiтництва з усiх питань щодо виконання цiєї Угоди мiж авiацiйними властями Сторiн можуть перiодично проводитися консультацiї.
Стаття 17
Обмiн iнформацiєю та статистичними даними
Авiацiйнi властi однiєї Сторони на запит авiацiйних властей iншої Сторони надають статистичну iнформацiю, яка може бути запитана з метою визначення обсягiв перевезень, що здiйснюються на договiрних лiнiях призначеним авiапiдприємством першої Сторони.
Стаття 18
Вирiшення спорiв
Будь-який спiр стосовно тлумачення чи застосування цiєї Угоди вирiшуватиметься шляхом прямих переговорiв мiж авiацiйними властями обох Сторiн. Якщо згаданi властi не дiйдуть згоди, спiр вирiшуватиметься безпосередньо мiж Сторонами.
Стаття 19
Змiни та доповнення до Угоди
1. Якщо одна зi Сторiн запропонує внести змiни та доповнення до цiєї Угоди, мiж авiацiйними властями Сторiн будуть проводитися консультацiї щодо передбачуваної змiни. Консультацiї повиннi розпочатися протягом 60 (шiстдесяти) днiв з дати одержання запиту про їх проведення, якщо тiльки авiацiйнi властi Сторiн не домовляться про продовження цього перiоду.
2. Змiни та доповнення до цiєї Угоди оформлюються вiдповiдним протоколом, який становить її невiд'ємну частину та набуває чинностi у порядку, передбаченому статтею 21 цiєї Угоди.
3. Змiни до Додатку до цiєї Угоди можуть бути внесенi безпосередньо авiацiйними властями Сторiн i набирають чинностi в порядку, передбаченому статтею 21 цiєї Угоди.
Стаття 20
Реєстрацiя
Ця Угода та будь-якi змiни i доповнення до неї будуть зареєстрованi в Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї.
Стаття 21
Набрання чинностi та припинення дiї Угоди
1. Ця Угода укладається на невизначений строк i набирає чинностi з дати отримання дипломатичними каналами останнього письмового повiдомлення Сторiн про виконання ними внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття цiєю Угодою чинностi.
2. Кожна Сторона може в будь-який час повiдомити дипломатичними каналами iншу Сторону про свiй намiр припинити дiю цiєї Угоди. Таке повiдомлення одночасно надсилається iншiй Сторонi та Мiжнароднiй органiзацiї цивiльної авiацiї. У такому випадку ця Угода втрачає чиннiсть через 12 (дванадцять) мiсяцiв з дати отримання повiдомлення iншою Стороною, якщо повiдомлення про припинення дiї Угоди не буде вiдкликано до закiнчення цього перiоду. У разi вiдсутностi пiдтвердження про отримання iншою Стороною повiдомлення, воно буде вважатися отриманим через 14 (чотирнадцять) днiв пiсля отримання повiдомлення Мiжнародною органiзацiєю цивiльної авiацiї.
Вчинено в м. Душанбе 7 березня 2008 року, у двох примiрниках, кожний українською, таджицькою та росiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними. У разi виникнення розбiжностей щодо тлумачення положень Угоди, переважну силу має текст росiйською мовою.
ЗА КАБIНЕТ МIНIСТРIВ УКРАЇНИ | ЗА УРЯД РЕСПУБЛIКИ ТАДЖИКИСТАН |
Додаток до Угоди мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Республiки Таджикистан про повiтряне сполучення |
1. Маршрути, якi будуть експлуатуватися в обох напрямках призначеним авiапiдприємством України:
Пункти вiдправлення | Промiжнi пункти | Пункти призначення | Пункти за межами |
Київ | Будуть визначенi пiзнiше | Душанбе | Будуть визначенi пiзнiше |
2. Маршрути, якi будуть експлуатуватися в обох напрямках призначеним авiапiдприємством Республiки Таджикистан:
Пункти вiдправлення | Промiжнi пункти | Пункти призначення | Пункти за межами |
Душанбе | Будуть визначенi пiзнiше | Київ | Будуть визначенi пiзнiше |
Примiтка:
Використання права п'ятої свободи в промiжних пунктах i пунктах за межами пiдлягає погодженню мiж авiацiйними властями Сторiн.