ПРОТОКОЛ
про внесення змiн до Конвенцiї мiж Урядом України i Урядом Республiки Австрiя про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доходи i на майно
Уряд України i Уряд Республiки Австрiя (далi - Договiрнi Держави),
бажаючи укласти Протокол про внесення змiн до Конвенцiї мiж Урядом України i Урядом Республiки Австрiя про уникнення подвiйного оподаткування та попередження податкових ухилень стосовно податкiв на доходи i на майно, вчиненої у м. Києвi 16 жовтня 1997 року (далi - Конвенцiя),
домовились про таке:
Стаття 1
Преамбулу Конвенцiї замiнити такою преамбулою:
"Уряд України i Уряд Республiки Австрiя,
бажаючи надалi розвивати економiчнi вiдносини та посилити спiвпрацю у податкових питаннях,
маючи намiр усунути подвiйне оподаткування стосовно податкiв, на якi поширюється дiя цiєї Конвенцiї, без створення можливостей для повного звiльнення вiд оподаткування або зменшення оподаткування шляхом податкового ухилення або уникнення (у тому числi шляхом неправомiрного використання угод з метою отримання пiльг, передбачених цiєю Конвенцiєю, що має наслiдком отримання непрямої вигоди резидентами третiх Держав),
домовились про таке:".
Стаття 2
Пiдпункт (ii) пiдпункту (a) пункту 3 статтi 2 "Податки, на якi поширюється Конвенцiя" Конвенцiї замiнити таким пiдпунктом:
"(ii) податок на доходи фiзичних осiб".
Стаття 3
Пункт 1 статтi 4 "Резидент" Конвенцiї замiнити таким пунктом:
"1. Для цiлей цiєї Конвенцiї термiн "резидент Договiрної Держави" означає будь-яку особу, яка за законодавством цiєї Держави пiдлягає оподаткуванню в нiй на пiдставi мiсця проживання, постiйного мiсцеперебування, мiсця управлiння, мiсця реєстрацiї або iншого аналогiчного критерiю, а також включає цю Державу та будь-яку її адмiнiстративно-територiальну одиницю або мiсцевий орган влади. Цей термiн, проте, не включає будь-яку особу, яка пiдлягає оподаткуванню в цiй Державi лише стосовно доходiв iз джерел у цiй Державi або стосовно майна, що в нiй знаходиться.".
Стаття 4
Пункт 2 статтi 10 "Дивiденди" Конвенцiї замiнити таким пунктом:
"2. Однак дивiденди, що сплачуються компанiєю, яка є резидентом Договiрної Держави, можуть також оподатковуватись у цiй Державi вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо фактичний власник дивiдендiв є резидентом iншої Договiрної Держави, то податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати:
a) 5 вiдсоткiв вiд загальної суми дивiдендiв, якщо фактичним власником дивiдендiв є компанiя (iнша, нiж партнерство), яка безпосередньо володiє щонайменше 10 вiдсотками капiталу компанiї, яка виплачує дивiденди;
b) 15 вiдсоткiв вiд загальної суми дивiдендiв в усiх iнших випадках.".
Стаття 5
1. Пункт 2 статтi 11 "Проценти" Конвенцiї замiнити таким пунктом:
"2. Однак проценти можуть також оподатковуватись у цiй Договiрнiй Державi, у якiй вони виникають, та вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо фактичний власник процентiв є резидентом iншої Договiрної Держави, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати 5 вiдсоткiв вiд загальної суми процентiв. Спосiб застосування цих обмежень встановлюється компетентними органами Договiрних Держав за взаємною домовленiстю.".
2. Пункт 7 статтi 11 "Процента" Конвенцiї замiнити таким пунктом:
"7. Незважаючи на положення пункту 2, проценти, про якi йдеться у пунктi 1, оподатковуються тiльки у Договiрнiй Державi, резидентом якої є отримувач, якщо фактичний власник процентiв є резидентом цiєї Держави, та:
a) є самою Державою, її адмiнiстративно-територiальною одиницею, або мiсцевим органом влади, або центральним банком;
b) якщо проценти сплачуються Державою, у якiй цi проценти виникають, або її адмiнiстративно-територiальною одиницею, або мiсцевим органом влади;
c) якщо проценти сплачуються стосовно позик, боргових зобов'язань або кредиту, якi мають бути сплаченi або якi були заборгованi, наданi, гарантованi або застрахованi цiєю Державою, або її адмiнiстративно-територiальною одиницею, мiсцевим органом влади, або експортним фiнансовим агентством."
3. Пункт 8 статтi 11 "Проценти" Конвенцiї видалити.
Стаття 6
1. Пункти 1, 2 та 3 статтi 12 "Роялтi" Конвенцiї замiнити такими пунктами:
"1. Роялтi, якi виникають у Договiрнiй Державi i сплачуються резиденту iншої Договiрної Держави, можуть оподатковуватись у цiй iншiй Державi.
2. Однак роялтi, що виникають у Договiрнiй Державi, можуть також оподатковуватись у цiй Державi вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо фактичний власник роялтi є резидентом iншої Договiрної Держави, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати 10 вiдсоткiв вiд загальної суми платежiв, зазначених у пiдпунктi a) пункту 4 цiєї статтi.
3. Незважаючи на положення пункту 2 цiєї статтi, роялтi, що виникають у Договiрнiй Державi можуть також оподатковуватись у цiй Державi вiдповiдно до законодавства цiєї Держави, але якщо фактичний власник роялтi є резидентом iншої Договiрної Держави, податок, що стягується таким чином, не повинен перевищувати 5 вiдсоткiв вiд загальної суми платежiв, зазначених у пiдпунктi b) пункту 4 цiєї статтi.".
Стаття 7
Пiсля статтi 23 "Усунення подвiйного оподаткування" Конвенцiї додати таку статтю:
"Стаття 23 A
Право на отримання вигiд
1. Незважаючи на iншi положення цiєї Конвенцiї, вигоди, передбаченi цiєю Конвенцiєю, не надаються стосовно певного виду доходу або майна, якщо з урахуванням всiх вiдповiдних фактiв та обставин можна дiйти обґрунтованого висновку, що отримання такої вигоди було однiєю з головних цiлей угоди чи операцiї, яка прямо або опосередковано створила пiдстави для такої вигоди, якщо не встановлено, що надання такої вигоди за таких обставин узгоджується з метою та цiлями вiдповiдних положень цiєї Конвенцiї.
2. Якщо, вiдповiдно до пункту 1, особi вiдмовлено в наданнi вигоди, передбаченої цiєю Конвенцiєю, компетентний орган Договiрної Держави, який в iншому випадку надав би цю вигоду, тим не менш, повинен вважати цю особу як таку, що має право на отримання цiєї вигоди або iнших вигiд стосовно певного виду доходiв або майна, якщо такий компетентний орган за запитом цiєї особи та пiсля розгляду вiдповiдних фактiв та обставин доходить висновку, що такi вигоди були б наданi цiй особi за вiдсутностi угоди або операцiї, зазначених у пунктi 1. Компетентний орган Договiрної Держави, до якого зроблено запит, повинен проконсультуватися з компетентним органом iншої Договiрної Держави, перш нiж вiдмовити по запиту, зробленому резидентом цiєї iншої Держави вiдповiдно до цього пункту.".
Стаття 8
1. Статтю 26 "Обмiн iнформацiєю" Конвенцiї замiнити такою статтею:
"Стаття 26
Обмiн iнформацiєю
1. Компетентнi органи Договiрних Держав обмiнюються iнформацiєю, яка є значимою для виконання положень цiєї Конвенцiї або адмiнiстрування чи виконання нацiональних законiв, що стосуються податкiв будь-якого виду та визначення, якi стягуються вiд iменi Договiрних Держав або їхнiх адмiнiстративно-територiальних одиниць, або мiсцевих органiв влади тiєю мiрою, якою оподаткування, згiдно з такими законами, не суперечить цiй Конвенцiї. Обмiн iнформацiєю не обмежується статтями 1 та 2.
2. Будь-яка iнформацiя, одержана Договiрною Державою вiдповiдно до пункту 1, вважається конфiденцiйною так само, як i iнформацiя, одержана вiдповiдно до нацiонального законодавства цiєї Держави, вона може розкриватися тiльки особам або органам влади (у тому числi судам i адмiнiстративним органам), якi займаються нарахуванням або збором, примусовим стягненням податкiв, зазначених у пунктi 1, або судовим розслiдуванням, або розглядом апеляцiй стосовно таких податкiв, або наглядом за вищенаведеним. Такi особи або органи використовують iнформацiю тiльки з цiєю метою. Вони можуть розкривати iнформацiю пiд час вiдкритого судового засiдання або в текстi судових рiшень. Незважаючи на вищевикладене, iнформацiя, отримана Договiрною Державою, може використовуватись для iнших цiлей, якщо така iнформацiя може використовуватися для таких iнших цiлей вiдповiдно до законодавств обох Держав, i якщо компетентний орган Держави, яка надає iнформацiю, дав дозвiл на таке використання.
3. У жодному разi положення пунктiв 1 та 2 не слiд тлумачити як такi, що покладають на Договiрнi Держави зобов'язання:
a) здiйснювати адмiнiстративнi заходи, що суперечать законодавству та адмiнiстративнiй практицi однiєї або iншої Договiрної Держави;
b) надавати iнформацiю, яку неможливо одержати за законодавством або в межах звичайного процесу адмiнiстрування в однiй або iншiй Договiрнiй Державi;
c) надавати iнформацiю, яка розкриватиме будь-яку торговельну, пiдприємницьку, промислову, комерцiйну або професiйну таємницю або торговельний процес, або iнформацiю, розкриття якої суперечило б iнтересам державної полiтики.
4. Якщо iнформацiя запитується Договiрною Державою вiдповiдно до цiєї статтi, iнша Договiрна Держава для отримання iнформацiї, стосовно якої здiйснено запит, повинна застосувати всi свої заходи зi збору iнформацiї, навiть якщо ця iнша Держава може не потребувати такої iнформацiї для своїх власних податкових цiлей. На зобов'язання, викладене у попередньому реченнi, поширюються обмеження, зазначенi у пунктi 3, але у жодному разi такi обмеження не можуть тлумачитися як такi, що дозволяють Договiрнiй Державi вiдмовити у наданнi iнформацiї виключно на пiдставi того, що вона не має нацiонального iнтересу щодо такої iнформацiї.
5. У жодному разi положення пункту 3 не повиннi тлумачитися як такi, що дозволяють Договiрнiй Державi вiдмовляти у наданнi iнформацiї виключно на пiдставi того, що iнформацiя належить банку, iншiй фiнансовiй установi, призначенiй особi (номiнальному власнику) або особi, що дiє як агент або фiдуцiар, або тому, що вона стосується майнових часток в особi.".
2. Такий пункт додати до Протоколу, пiдписаного 16 жовтня 1997 року у м. Київ, та дiючий пункт Протоколу "Тлумачення Конвенцiї" перенумерувати у пункт 1:
"2. До статтi 26:
Компетентний орган Держави-заявника, надаватиме наступну iнформацiю компетентному органу запитуваної Держави, коли подає запит на iнформацiю згiдно з Конвенцiєю, щоб продемонструвати обґрунтовану необхiднiсть в такiй iнформацiї по запиту:
a) вiдомостi щодо особи, яка перевiряється або перебуває пiд слiдством;
b) заява щодо необхiдної iнформацiї, включаючи її сутнiсть та форму, в якiй Держава, що здiйснює запит, бажає отримати iнформацiю вiд запитуваної Держави;
c) податкова цiль, для якої запитується iнформацiя;
d) пiдстави вважати, що iнформацiя, яка запитується, є у запитуваної Держави або знаходиться у володiннi чи пiд контролем особи, що перебуває пiд юрисдикцiєю запитуваної Держави;
e) в тiй мiрi, наскiльки вiдомо, iм'я та адреса будь-якої особи, яка вважається такою, що володiє запитуваною iнформацiєю;
f) пiдтвердження того, що запитуюча Держава використала всi доступнi засоби на власнiй територiї, щоб отримати iнформацiю, за винятком тих, якi б спричинили несумiрнi труднощi."
Стаття 9
1. Кожна iз Договiрних Держав письмово повiдомляє iншу дипломатичними каналами про завершення внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набрання цим Протоколом чинностi.
2. Цей Протокол є невiд'ємною частиною Конвенцiї та набирає чинностi на тридцятий день з дати отримання другого повiдомлення, зазначеного у пунктi 1 цiєї статтi.
Цей Протокол буде застосовуватись:
a) стосовно податкiв, утриманих у джерела, на суми, сплаченi або перерахованi нерезидентам станом на або пiсля першого сiчня календарного року, наступного за роком набрання чинностi цим Протоколом;
b) стосовно iнших податкiв за податковi роки, що починаються станом на або пiсля першого сiчня календарного року, наступного за роком набрання чинностi цим Протоколом.
7. Незважаючи на пункт 2, положення статтi 6 Протоколу набирають чинностi через рiк пiсля набрання чинностi Протоколом та будуть дiяти для податкових рокiв, що починаються станом на або пiсля першого сiчня календарного року, наступного за роком набрання чинностi статтею 6 Протоколу.
На посвiдчення чого тi, що нижче пiдписалися, вiдповiдним чином на те уповноваженi, пiдписали цей Протокол.
Учинено в м. Київ 15 червня 2020 року в двох примiрниках, кожний українською, нiмецькою та англiйською мовами, при цьому всi тексти є автентичними. У випадку виникнення розбiжностей щодо застосування або тлумачення положень цього Протоколу перевага надається тексту англiйською мовою.
За Уряд України | За Уряд Республiки Австрiя |