
МIНIСТЕРСТВО ЕКОНОМIКИ, ДОВКIЛЛЯ ТА СIЛЬСЬКОГО ГОСПОДАРСТВА УКРАЇНИ
НАКАЗ
м. Київ
| 12.03.2026 | N 4035 |
|---|
Про затвердження Перелiку традицiйних зазначень
та Порядку їх використання
| Зареєстровано в Мiнiстерствi юстицiї України 22 квiтня 2026 р. за N 557/45951 |
Вiдповiдно до абзацу третього
пункту 3 частини першої статтi 6, частини сьомої статтi 50 Закону України "Про
виноград, вино та продукти виноградарства",
статтi 405 Глави 17 "Сiльське господарство та
розвиток сiльських територiй" Роздiлу V
"Економiчне та галузеве спiвробiтництво" Угоди про асоцiацiю мiж Україною, з однiєї
сторони, та Європейським Союзом, Європейським
спiвтовариством з атомної енергiї i їхнiми
державами членами, з iншої сторони, пункту 8
Положення про Мiнiстерство економiки, довкiлля та
сiльського господарства України, затвердженого постановою Кабiнету Мiнiстрiв України вiд 21
липня 2025 року N 903, наказую:
1. Затвердити такi, що додаються:
Перелiк традицiйних зазначень;
Порядок використання традицiйних зазначень.
2. Департаменту аграрного розвитку у встановленому законодавством порядку забезпечити подання цього наказу на державну реєстрацiю до Мiнiстерства юстицiї України.
3. Цей наказ набирає чинностi з дня його офiцiйного опублiкування.
4. Контроль за виконанням цього наказу покласти на заступника Мiнiстра економiки, довкiлля та сiльського господарства України згiдно з розподiлом обов'язкiв.
| Мiнiстр | Олексiй СОБОЛЕВ |
| ПОГОДЖЕНО: | |
| Голова Державної служби України з питань безпечностi харчових продуктiв та захисту споживачiв | Сергiй ТКАЧУК |
| ЗАТВЕРДЖЕНО Наказ Мiнiстерства економiки, довкiлля та сiльського господарства України 12 березня 2026 року N 4035 |
Перелiк
традицiйних зазначень
1. Традицiйнi зазначення, використання яких допускається замiсть зазначення "назва мiсця походження" або "географiчне зазначення", наведено в таблицi 1.
Таблиця 1
| Традицiйне зазначення мовою оригiналу | Традицiйне зазначення латиницею | Визначення | Категорiї, для яких допускається використання |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| Вино контрольованих найменувань за походженням (Вино КНП) | Controlled Name of Origin | вино, що вiдповiдає визначенню вина з назвою мiсця походження або географiчним зазначенням, має стабiльно високу якiсть та виробляється за спецiальною технологiєю, традицiйною або оригiнальною технологiєю з певних сортiв винограду регламентованого географiчного району, походження i якiсть вина спецiально контролюються на всiх етапах виробництва сировини та готової продукцiї | вино вино газоване вино iгристе вино iгристе добiрне вино iгристе добiрне ароматичне вино iз зiв'яленого винограду вино з перезрiлого винограду вино лiкерне вино напiвгазоване вино напiвiгристе |
| Вино України / Українське вино | Wine of Ukraine / Ukrainian Wine | вино, що вiдповiдає визначенню вина з назвою мiсця походження або географiчним зазначенням i всi етапи виробництва якого здiйснюються на територiї України | вино вино газоване вино iгристе вино iгристе добiрне вино iгристе добiрне ароматичне вино iз зiв'яленого винограду вино з перезрiлого винограду вино лiкерне вино напiвгазоване вино напiвiгристе |
2. Традицiйнi зазначення, використання яких допускається для iдентифiкацiї продуктiв виноробства / продуктiв винних ароматизованих за особливими характеристиками, наведено в таблицi 2.
Таблиця 2
| Традицiйне зазначення | Традицiйне зазначення латиницею | Визначення | Категорiї, для яких допускається використання |
| 1 | 2 | 3 | 4 |
| Вино Резерв | Reserve Wine | вино, витримане в дубовiй бочцi та/або пляшцi та/або iншiй визначенiй законодавством у сферi виноградарства та виноробства ємностi для набуття покращених органолептичних характеристик | вино вино лiкерне вино ароматизоване |
| Вино Витримане | Aged Wine | вино, що пiддається витримцi не менше нiж 6 мiсяцiв у дубовiй бочцi | вино вино лiкерне вино ароматизоване |
| Класичний метод / Традицiйний метод / Класичне | Classic method / Methode traditionnelle / Classic | алкогольний напiй, що належить до категорiй "вино iгристе", "вино добiрне iгристе", "вино добiрне iгристе ароматичне", у процесi виробництва якого застосовується вторинне спиртове бродiння у пляшцi | вино iгристе вино добiрне iгристе вино добiрне iгристе ароматичне |
| Молоде вино | Nouveau | вино, вироблене повнiстю з винограду одного врожаю та розлите до кiнця року, у якому було зiбрано виноград (використання традицiйного зазначення "молоде вино" допускається протягом 6 мiсяцiв з дня розливу, iз зазначенням у маркуваннi кiнцевого термiну реалiзацiї "молодого вина", що не перевищує 6 мiсяцiв з дня розливу) | вино |
| Крижане вино / Айсвайн | Icewine / Eiswein | вино, виготовлене зi свiжого винограду, зiбраного в одному i тому самому географiчному регiонi в замороженому станi, який пройшов заморожування на винограднику без застосування фiзичних процедур, i в такому станi пiддаватися пресуванню | вино |
| Морозне вино | Frozen Wine | вино, виготовлене зi свiжого винограду, зiбраного в одному i тому самому географiчному регiонi, де здiйснюється виробництво з нього вина, який пройшов заморожування та в такому станi пiдданий пресуванню | вино |
| Вiнтаж / Рiк врожаю | Vintage / Harvest year | вино, вироблене повнiстю з винограду одного року врожаю, доповнене вказiвкою на рiк врожаю (крiм молодого вина) | вино вино газоване вино iгристе вино iгристе добiрне вино iгристе добiрне ароматичне вино iз зiв'яленого винограду вино з перезрiлого винограду вино лiкерне вино напiвгазоване вино напiвiгристе |
| Пет-Нат | Pei-Nat | напiвiгристе вино, яке одержують за технологiєю первинного спиртового бродiння, що припиняється в пляшцi, готового до споживання напою, без застосування процесiв фiльтрування, стабiлiзування, оклеювання, надлишковий тиск у пляшцi становить не менше нiж 1 бар i не бiльше нiж 2,5 бара при зберiганнi за температури 20° C у закритих ємностях, спричинений вмiстом утвореного виключно у процесi бродiння розчиненого дiоксиду вуглецю в розчинi. Допускається наявнiсть осаду в пляшцi | вино напiвiгристе |
| Оранж вайн / Бурштинове вино / Помаранчеве вино | Orange Wine / Amber | вино, виготовлене з бiлих сортiв винограду шляхом спиртового бродiння сусла виноградного в контактi iз вичавками (м'язгою), включаючи шкiрку, м'якоть, кiсточки та гребенi, строком не менше нiж 1 мiсяць | вино |
| Вино Марочне | Matured Wine | вино вищої якостi iз характерними для обумовленої виноробної мiсцевостi та сортiв винограду особливостями, яке пройшло дозрiвання шляхом технологiчної витримки в дубовiй тарi не менше нiж 1,5 року з дати закладки на витримку | вино вино лiкерне вино ароматизоване |
| Вино Колекцiйне | Collection Wine | вино вищої якостi iз характерними для обумовленої виноробної мiсцевостi та сортiв винограду особливостями, яке пройшло дозрiвання шляхом технологiчної витримки в дубовiй тарi не менше нiж 1,5 року з дати закладки на витримку, яке пiсля закiнчення встановлених строкiв визрiвання в дубовiй тарi додатково витримується в пляшках не менше нiж 3 роки у спецiальних сховищах iз чiтко визначеними параметрами витримки | вино вино лiкерне вино ароматизоване |
| Кагор | Kagor | вино, усi етапи виробництва якого здiйснюються на територiї України, виготовляється шляхом неповного зброджування попередньо настояного на пiдiгрiтiй м'яззi сусла до 60 - 80° C, отриманого з класифiкованих червоних сортiв винограду та бродiння якого зупинено додаванням окремо або в сумiшi спирту нейтрального винного, зокрема спирту iз зiв'яленого винограду з фактичною мiцнiстю за об'ємом не менше 96 % об'єму, та/або дистиляту вина чи дистиляту вина iз зiв'яленого винограду з фактичною мiцнiстю за об'ємом вiд 52 % об'єму до 86 % об'єму, та/або сусла виноградного концентрованого, сумiшi спирту нейтрального виноградного походження, включаючи спирт, отриманий шляхом дистиляцiї вина iз зiв'яленого винограду з фактичною мiцнiстю за об'ємом не менше 96 % об'єму, та/або дистилят вина чи дистилят вина iз зiв'яленого винограду з фактичною мiцнiстю за об'ємом вiд 52 % об'єму до 86 % об'єму, фактична мiцнiсть вина за об'ємом становить вiд 15 % об'єму до 17 % об'єму, а вмiст цукру в кiнцевому продуктi становить 140 - 200 г/л | вино лiкерне |
| Амфора | Amphora | вино, виготовлене з винограду шляхом спиртового бродiння сусла виноградного в контактi iз вичавками (м'язгою), включаючи шкiрку, м'якоть, кiсточки та гребенi, строком не менше нiж 1 мiсяць у керамiчних ємностях | вино |
| Директор департаменту аграрного розвитку |
Баграт АХIДЖАНОВ |
| ЗАТВЕРДЖЕНО Наказ Мiнiстерства економiки, довкiлля та сiльського господарства України 12 березня 2026 року N 4035 |
|
| Зареєстровано в Мiнiстерствi юстицiї України 22 квiтня 2026 р. за N 558/45952 |
Порядок
використання традицiйних зазначень
1. Цей Порядок встановлює умови використання традицiйних зазначень для таких продуктiв: вино, вино газоване, вино iгристе, вино iгристе добiрне, вино iгристе добiрне ароматичне, вино iз зiв'яленого винограду, вино з перезрiлого винограду, вино лiкерне, вино напiвгазоване, вино напiвiгристе, продукт винний ароматизований, крiм продуктiв, деалкоголiзованих повнiстю (далi - продукти виноробства / продукти виннi ароматизованi), визначених Мiнекономiки.
2. У цьому Порядку термiни вживаються у значеннях, наведених у Законах України "Про виноград, вино та продукти виноградарства", "Про правову охорону географiчних зазначень".
3. Традицiйнi зазначення можуть використовуватись для iдентифiкацiї продуктiв виноробства / продуктiв винних ароматизованих замiсть зазначення "географiчне зазначення" або "назва мiсця походження" товару, а також для iдентифiкацiї продуктiв виноробства / продуктiв винних ароматизованих за особливими характеристиками, зокрема за:
якiсними фiзико-хiмiчними показниками;
органолептичними характеристиками;
способом (методом) виробництва;
витримкою;
якiстю;
кольором;
типом;
мiсцем виготовлення;
конкретною подiєю, що пов'язана з iсторiєю продукту з географiчним зазначенням (назвою мiсця походження).
4. Традицiйне зазначення може використовуватись виключно у формi вiдповiдно до Перелiку традицiйних зазначень, затвердженого наказом Мiнекономiки вiд 12 березня 2026 року N 4035. Мiсце розмiщення назви традицiйного зазначення на етикетцi визначає оператор ринку харчових продуктiв, вiдповiдальний за iнформацiю про харчовий продукт.
5. У разi необхiдностi використання iнших традицiйних зазначень, якi не внесенi до Перелiку традицiйних зазначень, затвердженого наказом Мiнекономiки вiд 12 березня 2026 року N 4035, зацiкавлена особа надсилає письмову заяву в довiльнiй формi до Мiнекономiки, яка розглядається 30 календарних днiв, невiд'ємною частиною якої є документальнi пiдтвердження iсторичного, географiчного або iншого промислового значення запропонованого зазначення.
Заява реєструється Мiнекономiки в день її надходження вiдповiдно до статтi 42 Закону України "Про адмiнiстративну процедуру".
У разi якщо заяву подано з порушенням встановлених законодавством вимог, посадова особа Мiнекономiки, яка розглядає заяву та поданi до неї документи, приймає рiшення про залишення заяви без руху та надсилає заявнику письмове повiдомлення Мiнекономiки про залишення заяви без руху протягом трьох робочих днiв з дня її отримання.
У повiдомленнi про залишення заяви без руху зазначаються виявленi недолiки з посиланням на порушенi вимоги законодавства, спосiб та строк усунення недолiкiв, а також способи, порядок та строки оскарження такого рiшення. За клопотанням заявника Мiнекономiки може продовжити строк усунення виявлених недолiкiв.
У разi усунення виявлених недолiкiв у строк, установлений Мiнекономiки, заява вважається поданою в день її первинного подання.
Не допускається повторне залишення без руху заяви, у якiй усунуто виявленi недолiки, зазначенi в повiдомленнi про залишення заяви без руху.
Заява розглядається з урахуванням таких особливостей:
заява публiкується на офiцiйному вебсайтi Мiнекономiки протягом п'яти робочих днiв пiсля початку адмiнiстративного провадження;
будь-яка зацiкавлена особа може подати заперечення проти використання традицiйного зазначення вiдповiдно до статтi 17 Закону України "Про адмiнiстративну процедуру" протягом п'яти робочих днiв пiсля такої публiкацiї.
6. Забороняються неправомiрне використання, iмiтацiя або iнше втiлення традицiйного зазначення, визначеного Перелiком традицiйних зазначень, затвердженим наказом Мiнекономiки вiд 12 березня 2026 року N 4035, навiть якщо традицiйне зазначення перекладається, викладається у транскрипцiї чи транслiтерацiї або супроводжується словами "стиль", "тип", "спосiб", "який вироблений у", "iмiтацiя", "смак", "подiбний" чи похiдними вiд них.
| Директор департаменту аграрного розвитку | Баграт АХIДЖАНОВ |
.png)

