УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Словацької Республiки про технiчне та фiнансове спiвробiтництво
Кабiнет Мiнiстрiв України (далi - Українська Сторона) та Уряд Словацької Республiки (далi - Словацька Сторона), якi надалi разом iменуються Сторонами,
пiдтверджуючи однозначне засудження росiйського повномасштабного вiйськового вторгнення в Україну та злочинiв, вчинених росiйськими вiйськами в Українi проти її народу та iнфраструктури,
рiшуче пiдтримуючи незалежнiсть, суверенiтет i територiальну цiлiснiсть України в межах її мiжнародно визнаних кордонiв,
визнаючи європейську перспективу України та розумiючи необхiднiсть для України як країни-кандидата на членство в Європейському Союзi здiйснити суттєвi реформи, щоб стати державою - членом Європейського Союзу,
беручи до уваги давнi та плiднi двостороннi вiдносини,
бажаючи змiцнити вiдносини та сприяти технiчнiй та фiнансовiй спiвпрацi мiж двома державами,
бажаючи спiвпрацювати з метою сприяння сталому економiчному та соцiальному розвитку, просуванню демократiї та прав людини в Українi,
пiдтверджуючи зобов'язання Словацької Сторони продовжувати надавати пiдтримку Українi,
пiдтверджуючи готовнiсть Словацької Сторони брати участь у процесi вiдновлення та вiдбудови України,
домовилися про таке:
Стаття I
Сфера застосування та мета
1. Метою цiєї Угоди мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Словацької Республiки про технiчне та фiнансове спiвробiтництво (далi - Угода) є створення правових норм i процедур для пiдтримки та спрощення реалiзацiї програм/проектiв. Цi програми/проекти є комплексами запланованих дiй, iнiцiатив та заходiв, що здiйснюються на територiї України з метою надання технiчної та/або фiнансової допомоги Словацькою Стороною, що належать до сфери застосування цiєї Угоди.
2. Угода поширюється на всi програми/проекти технiчної та/або фiнансової допомоги, якi реалiзуються в Українi та фiнансуються повнiстю або частково за рахунок Словацької Сторони (далi - програми/проекти). Це стосується дiючих програм/проектiв, програм/проектiв на етапi пiдготовки та майбутнiх програм/проектiв пiсля набрання чинностi цiєю Угодою.
Технiчна допомога включає в себе, зокрема, передачу ноу-хау, тренiнги, консультацiї, поставку обладнання та матерiалiв, допомогу пов'язану iз впровадженням нових технологiй, необхiдних для успiшної реалiзацiї програм/проектiв.
Фiнансова допомога включає в себе, зокрема, гранти для фiнансування постачання товарiв, обладнання i матерiалiв, робiт та послуг, необхiдних для успiшної реалiзацiї програм/проектiв.
Термiн "товари" означає предмети, матерiали, транспортнi засоби, автомобiлi, обладнання, запаснi частини та будь-якi iншi товари, що постачаються Словацькою Стороною або виконавчою органiзацiєю для цiлей програми/проекту за цiєю Угодою, або iншi товари, що постачаються в Україну вiдповiдно до конкретних домовленостей мiж Сторонами.
Термiн "Словацький експерт" означає експерта цивiльного характеру (тобто цивiльного фахiвця), направленого для цiлей програми/проекту в рамках цiєї Угоди, який не є громадянином України та не має постiйного мiсця проживання в Українi.
3. Кожна програма/проект, що належать до сфери дiї цiєї Угоди, є предметом окремих домовленостей мiж сторонами таких програм/проектiв. Цi домовленостi повиннi детально визначати права та обов'язки кожної iз сторiн програми/проекту.
4. Українська Сторона гарантує, що всi програми/проекти в рамках цiєї Угоди реєструються безкоштовно та без затримки Секретарiатом Кабiнету Мiнiстрiв України вiдповiдно до законодавства України.
Стаття II
Представництво
1. У питаннях, що стосуються реалiзацiї цiєї Угоди, компетентним органом що представляє Українську Сторону є Секретарiат Кабiнету Мiнiстрiв України, а для Словацької Сторони - Офiс Вiце-прем'єр-мiнiстра Словацької Республiки з Плану вiдновлення та економiки знань. Всi комунiкацiї iз Словацькою Стороною щодо цiєї Угоди надсилаються через Посольство Словацької Республiки в Українi. Всi комунiкацiї з Українською Стороною щодо цiєї Угоди надсилаються до Посольства України в Словацькiй Республiцi.
2. Сторони, якi дiють через компетентнi органи, зазначенi у пунктi 1 цiєї статтi, проводять регулярнi консультацiї.
Стаття III
Оподаткування та митнi положення
1. З метою реалiзацiї програм/проектiв у рамках цiєї Угоди всi ввезення товарiв в Україну та постачання товарiв в Українi звiльняються вiд будь-яких податкiв, мита, зборiв та iнших платежiв, якi мають аналогiчну силу. Це також стосується послуг, коштiв i iнших ресурсiв у зв'язку iз здiйсненням програм/проектiв у рамках цiєї Угоди.
2. Українська Сторона гарантує, що лiцензiї на тимчасове iмпортування/ввезення товарiв, необхiдних для реалiзацiї програм/проектiв у рамках цiєї Угоди, надаються без затримки вiдповiдно до законодавства України.
3. Товари, необхiднi для виконання програм/проектiв у рамках цiєї Угоди, можуть бути ввезенi на митну територiю України та вивезенi пiсля завершення робiт без сплати мита, податкiв та iнших зборiв, що мають аналогiчну силу, у тому числi митних платежiв. У разi вiдчуження цих товарiв на митнiй територiї України, вони пiдлягають оподаткуванню вiдповiдно до законодавства України, якщо вони не будуть проданi iншим особам, якi самi мають право на звiльнення вiд мит, податкiв i зборiв.
4. Особисте майно Словацьких експертiв звiльняється вiд непрямих податкiв, у тому числi ввiзних мит, протягом тимчасового перебування цих експертiв у зв'язку з реалiзацiєю програми/проекту у рамках цiєї Угоди. Такi товари повиннi бути вивезенi пiсля закiнчення термiну реалiзацiї конкретної програми/проекту. У разi вiдчуження цих товарiв на митнiй територiї України мито, податки та iншi обов'язковi платежi стягуються вiдповiдно до законодавства України.
5. Без сплати будь-яких податкiв, мита, зборiв та iнших платежiв, якi мають аналогiчну силу, дозволяється ввезення в Україну одного транспортного засобу на кожного Словацького експерта, за умови, що транспортний засiб буде використовуватися лише протягом строку призначення експерта у зв'язку з реалiзацiєю програми/проекту та буде вивезено пiсля закiнчення цього перiоду.
6. Словацькi експерти на територiї України звiльняються вiд сплати податку на доходи фiзичних осiб та будь-якого iншого прямого податку, збору на заробiтну плату i винагороди в рамках програм/проектiв в Українi.
Стаття IV
Протидiя корупцiї
Сторони застосовують полiтику нульової толерантностi до корупцiї та iнших фiнансових порушень, пов'язаних iз програмами/проектами. Полiтика нульової толерантностi розповсюджується на всiх спiвробiтникiв, консультантiв, зовнiшнiх спiвробiтникiв та партнерiв, залучених до виконання програм/проектiв.
Стаття V
Права Словацьких експертiв
1. Українська Сторона забезпечує термiнове оформлення та видачу довгострокових вiз за нульовою ставкою консульського збору Словацьким експертам, призначеним з метою реалiзацiї програм/проектiв технiчної та/або фiнансової допомоги, зареєстрованих у рамках цiєї Угоди, а також членам їх сiмей, на запрошення державної установи, пiдприємства або органiзацiї, що є реципiєнтом такої допомоги.
2. Українська Сторона надає Словацьким експертам, а також членам їх сiмей, усi необхiднi документи, включаючи посвiдки на тимчасове проживання, на безкоштовнiй основi, та виконує будь-якi iншi формальностi без безпiдставної затримки згiдно iз законодавством України.
3. Українська Сторона гарантує, що Словацькi експерти мають право вiдкривати та використовувати банкiвський рахунок в Українi для своїх особистих потреб, а залишки можуть бути конвертованi в євро або у будь-яку iншу конвертовану валюту вiдповiдно до вимог валютного законодавства України.
Стаття VI
Прикiнцевi положення
1. Ця Угода укладається на невизначений строк i набирає чинностi з дати отримання дипломатичними каналами останнього письмового повiдомлення, яким Сторони повiдомили одна одну про завершення всiх внутрiшньодержавних процедур.
2. Будь-якi змiни до цiєї Угоди вносяться за письмовою згодою мiж Сторонами та набирають чинностi у порядку, встановленому пунктом 1 цiєї Статтi.
3. Кожна Сторона може припинити дiю цiєї Угоди, надiславши письмове повiдомлення iншiй Сторонi. У цьому випадку Угода втрачає чиннiсть через шiсть (6) мiсяцiв пiсля отримання такого повiдомлення iншою Стороною.
4. У разi припинення дiї положення цiєї Угоди продовжують застосовуватися до всiх програм/проектiв, погоджених до припинення дiї Угоди.
5. У разi виникнення будь-яких спорiв, пов'язаних iз реалiзацiєю або тлумаченням цiєї Угоди, Сторони проводять консультацiї з метою досягнення спiльного рiшення.
Вчинено у м. Кошице 17 жовтня 2025 року у двох примiрниках, кожний українською, словацькою та англiйською мовами, при цьому усi тексти є рiвноавтентичними. У разi виникнення розбiжностей щодо тлумачення положень цiєї Угоди, переважну силу матиме текст англiйською мовою.
| За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Словацької Республiки |
.png)

