Документ скасований: Міждержавна угода від 18.10.2011

МIНIСТЕРСТВО ЗАКОРДОННИХ СПРАВ УКРАЇНИ

ПРОТОКОЛ

про внесення змiн та доповнень до Угоди про створення зони вiльної торгiвлi вiд 15 квiтня 1994 року

     ( Протокол ратифiковано Законом N 1125-XIV вiд 06.10.99 )

     Держави-учасницi Угоди про створення зони вiльної торгiвлi вiд 15 квiтня 1994 року (далi - Угода)

     з метою розвитку i поглиблення положень Угоди, прискорення процесiв формування зони вiльної торгiвлi

     погодилися про внесення до Угоди таких змiн та доповнень:

     1. В абзацi першому пункту 1 статтi 1 пiсля слiв "у вирiшеннi конкретних завдань" слова "першого етапу створення Економiчного союзу" замiнити словами "створення зони вiльної торгiвлi".

     2. Абзац другий пункту 1 статтi 1 викласти у такiй редакцiї:

     "скасування мита, а також податкiв i зборiв, якi мають з ними еквiвалентну дiю, i кiлькiсних обмежень;".

     3. Абзаци п'ятий i шостий пункту 1 статтi 1 об'єднати i викласти у такiй редакцiї:

     "спiвробiтництво в проведеннi торгово-економiчної полiтики для досягнення цiлей цiєї Угоди в галузi промисловостi, сiльського господарства, транспорту, фiнансiв, iнвестицiй, соцiальної сфери, а також у розвитку добросовiсної конкуренцiї тощо;".

     4. Пункт 2 статтi 1 викласти у такiй редакцiї:

     "2. Ця Угода застосовується на митних територiях Договiрних Сторiн, як вони визначенi їхнiм нацiональним законодавством".

     5. Абзац перший пункту 3 статтi 1 пiсля слiв "Вiденської конвенцiї про право мiжнародних договорiв 1969 року" доповнити словами "та угод ГАТТ/СОТ".

     6. Доповнити Угоду новою статтею 1а такого змiсту:

"Стаття 1а
Орган, який координує дiї Договiрних Сторiн з виконання положень Угоди

     Нагляд за ходом виконання цiєї Угоди Договiрними Сторонами, розроблення пропозицiй з розвитку їхнього торгово-економiчного спiвробiтництва, узгодження i координацiю економiчної полiтики для досягнення мети цiєї Угоди здiйснює Мiждержавний економiчний Комiтет Економiчного союзу ( далi - Комiтет)".

     7. Статтю 2 вилучити.

     8. Назву статтi 3 змiнити на таку:

     "Мито, а також податки i збори, якi мають з ним еквiвалентну дiю, та кiлькiснi обмеження".

     9. Пункт 1 статтi 3 викласти у такiй редакцiї:

     "1. Договiрнi Сторони не застосовують мито, а також податки i збори, якi мають з ним еквiвалентну дiю, а також кiлькiснi обмеження на ввiз i (або) вивiз товарiв, що походять з митної територiї однiєї з Договiрних Сторiн i призначенi для митних територiй iнших Договiрних Сторiн".

     10. Пункт 2 статтi 3 викласти у такiй редакцiї:

     "2. У торгiвлi мiж Договiрними Сторонами з моменту набуття для них чинностi цим Протоколом не будуть вводитися новi, на додаток до ранiше зафiксованих у двостороннiх угодах, кiлькiснi й тарифнi обмеження iмпорту та (або) експорту i заходи, що мають еквiвалентну дiю.

     Вилучення iз торговельного режиму, передбаченого пунктом 1 цiєї статтi, застосовуються на основi двостороннiх документiв, у яких Договiрнi Сторони у 12-мiсячний термiн з дати набуття чинностi цим Протоколом узгодять їхнє поетапне скасування i повiдомлять про це Комiтет i депозитарiя цiєї Угоди".

     11. Пункт 3 статтi 3 викласти у такiй редакцiї:

     "3. Пiд кiлькiсними обмеженнями та iншими адмiнiстративними заходами для цiлей цiєї Угоди маються на увазi будь-якi заходи, застосування яких створює матерiальну перешкоду або обмеження для iмпорту товару, що походить iз територiї однiєї Договiрної Сторони, на територiю iншої Договiрної Сторони або експорту товару, що походить iз територiї однiєї Договiрної Сторони, на територiю iншої Договiрної Сторони, включаючи квотування, лiцензування, контроль за цiнами або iншими умовами поставки, iншi особливi вимоги до експорту або iмпорту, якi прямо або побiчно обмежують права експортера або iмпортера у порiвняннi з правами продавця або покупця аналогiчного товару, який перебуває на територiї країни його походження i здiйснює закупiвлю або продаж на цiй територiї. Положення цiєї статтi застосовуються без шкоди для будь-якої з Договiрних Сторiн i нiяким чином не впливають на право застосування нею заходiв, передбачених статтями 13 i 13а цiєї Угоди, а також заходiв, якi застосовуються будь-якою з Договiрних Сторiн з метою виконання нею зобов'язань за iншою мiжнародною угодою".

     12. Статтю 4 викласти у такiй редакцiї:

     "1. Кожна з Договiрних Сторiн надає товарам, якi походять з митної територiї будь-якої iншої Договiрної Сторони та iмпортуються на її територiю, режим не гiрший нiж той, що застосовується до нацiональних товарiв або товарiв будь-якої третьої країни в тому, що стосується технiчних вимог i вимог до якостi.

     2. Положення пункту 1 цiєї статтi застосовуються без шкоди для заходiв, яких будь-яка з Договiрних Сторiн може вживати з метою виконання угод про взаємне визнання результатiв випробувань, сертифiкатiв якостi та iнших подiбних угод, а також у випадках загрози або можливостi загрози життю i здоров'ю людей, тварин i рослин.

     3. Договiрнi Сторони спiвробiтничають й обмiнюються iнформацiєю в галузi стандартизацiї, метрологiї i сертифiкацiї з метою усунення технiчних бар'єрiв та iнших спецiальних вимог (обмежень) у торгiвлi".

     13. Пункт 2 статтi 5 пiсля слова "iнформувати" доповнити словом "Комiтет".

     14. Пункт 4 статтi 5 пiсля слова "фумiгацiї" доповнити словами "та iншим процедурам, пов'язаним iз ввозом i вивозом.".

     15. У другому реченнi пункту 1 статтi 7 пiсля слiв "Договiрнi Сторони" вилучити слова "при необхiдностi".

     16. Пункт 1 статтi 8 доповнити абзацом такого змiсту:

     "Цим товарам надається режим не менш сприятливий, нiж режим, який надається аналогiчним вiтчизняним товарам у тому, що стосується усiх законiв, правил i вимог, якi зачiпають їхнiй продаж на внутрiшньому ринку, пропозицiю про продаж, купiвлю, транспортування, розподiл або використання".

     17. Доповнити Угоду новою статтею 8а такого змiсту:

"Стаття 8а
Порядок застосування побiчних податкiв

     1. Договiрнi Сторони у взаємнiй торгiвлi не обкладають побiчними податками (ПДВ, акцизами) товари (роботи, послуги), якi експортуються з митної територiї однiєї з Договiрних Сторiн на митну територiю iншої Договiрної Сторони.

     2. Положення, передбачене пунктом 1 цiєї статтi, означає обкладення ПДВ за нульовою ставкою, а також звiльнення вiд акцизiв товарiв, якi експортуються. У державах-учасницях цiєї Угоди, в яких не передбачено нацiональним законодавством обкладення ПДВ за нульовою ставкою, застосовується звiльнення вiд ПДВ товарiв (робiт, послуг).

     3. Порядок застосування побiчних податкiв, передбачених цiєю статтею, вводиться в дiю вiдповiдно до нацiонального законодавства Договiрних Сторiн з 1 сiчня 2000 року".

     18. Статтю 9 доповнити пунктами:

     "2. Договiрнi Сторони забезпечують прозорiсть заходiв, пов'язаних з наданням субсидiй, шляхом обмiну iнформацiєю на прохання будь-якої з Договiрних Сторiн.

     3. Комiтет здiйснює нагляд за ситуацiєю, пов'язаною iз застосуванням субсидiй, якi вiдрiзняються вiд державного сприяння експорту, i розробляє правила, що регламентують їхнє застосування, керуючись мiжнародною практикою.

     4. Якщо будь-яка з Договiрних Сторiн вважає, що практика застосування субсидiй несумiсна з пунктом 1 цiєї статтi, вона може застосовувати вiдповiднi заходи згiдно з умовами i процедурою, викладеними у статтi 13а цiєї Угоди".

     19. Пункт 3 статтi 10 вважати пунктом 4 i викласти у такiй редакцiї:

     "4. Умови транзиту, включаючи тарифи на перевезення будь-якими видами транспорту i надання послуг, визначаються окремою угодою".

     20. Статтю 10 доповнити пунктом з такого змiсту:

     "3. Транзит через територiю кожної Договiрної Сторони здiйснюється на основi принципу свободи транзиту шляхами, найбiльш придатними для мiжнародних транзитних перевезень, для транзитних перевезень на територiї або з територiй iнших Договiрних Сторiн без будь-якої рiзницi або дискримiнацiї, яка залежить вiд прапора судна, мiсця походження, вiдправлення, заходу, виходу або призначення чи вiд будь-яких обставин, що стосуються власностi на товар, судна або iншi транспортнi засоби".

     21. Статтю 11 викласти у такiй редакцiї:

     "Реекспорт товарiв, якi поставляються в рамках цiєї Угоди, регламентується Угодою про реекспорт товарiв i порядок видачi дозволiв на реекспорт вiд 15 квiтня 1994 року мiж державами-учасницями Спiвдружностi Незалежних Держав".

     22. У пунктi 1 статтi 13 пiсля слiв "учасником яких вона" слова "є або має намiр стати, якщо цi заходи стосуються:" замiнити словами "є або має намiр стати, якщо цi заходи не застосовуються довiльно або дискримiнацiйним чином i стосуються: "i далi - по тексту.

     23. Доповнити Угоду новою статтею 13а такого змiсту:

"Стаття 13а
Спецiальнi торговельнi заходи

     1. Нiщо в цiй Угодi не перешкоджає будь-якiй Договiрнiй Сторонi пiсля проведення вiдповiдного розслiдування застосовувати спецiальнi торговельнi заходи щодо iмпортеру товарiв, якi походять з територiй iнших Договiрних Сторiн, у разi, якщо цей iмпорт здiйснюється в такiй кiлькостi i за таких умов, якi завдають збиткiв Договiрнiй Сторонi або створюють неминучу загрозу збиткiв, а також у зв'язку з демпiнговим або субсидованим iмпортом, який завдає збиткiв Договiрнiй Сторонi або створює неминучу загрозу збиткiв.

     2. Спецiальнi торговельнi заходи можуть бути запровадженi в формi кiлькiсних обмежень iмпорту або в формi спецiального iмпортного мита, антидемпiнгового i компенсацiйного мита на термiн, необхiдний для усунення збиткiв або загрози збиткiв вiдповiдно до положень цiєї статтi та (або) нацiонального законодавства Договiрної Сторони.

     2.1. Спецiальний торговельний захiд може бути запроваджений лише пiсля проведення консультацiй мiж заiнтересованими Договiрними Сторонами. Договiрна Сторона, яка має намiр застосувати надзвичайний захiд, зобов'язана завчасно, але не пiзнiше нiж за 30 днiв до запланованого запровадження заходу, поiнформувати про це заiнтересованi Договiрнi Сторони i запропонувати проведення консультацiй. Пропозицiя щодо проведення консультацiй направляється у письмовiй формi, до неї додаються матерiали, якi пiдтверджують наявнiсть факту збиткiв вiд iмпорту або неминучої загрози таких збиткiв.

     Пiд збитками для цiлей цiєї Угоди маються на увазi вагомi збитки галузi економiки, загроза вагомих збиткiв галузi або серйозна перешкода для створення або розвитку такої галузi.

     2.2. Пiдтвердження факту збиткiв має грунтуватися на наявних реальних даних i включати об'єктивний аналiз як обсягу iмпорту та його впливу на цiни ринку аналогiчного або безпосередньо конкуруючого товару, так i наслiдкiв такого iмпорту для виробникiв галузi зачепленої Договiрної Сторони.

     2.3. Обсяг iмпорту розглядається з точки зору його значного зростання в абсолютних i вiдносних значеннях стосовно рiвня виробництва i споживання конкуруючого товару на територiї зачепленої Договiрної Сторони.

     2.4. Вплив iмпорту на цiни ринку визначається шляхом виявлення факту iстотної рiзницi мiж цiнами iмпорту i цiнами на аналогiчнi конкуруючi товари вiтчизняного виробництва або факту iншого iстотного впливу iмпорту на цi цiни, який призводить або може призвести до їх зниження чи перешкоджає або буде перешкоджати пiдвищенню таких цiн, яке мало б мiсце в разi вiдсутностi iмпорту.

     2.5. Докази впливу iмпорту на галузь економiки повиннi грунтуватися на оцiнцi всiх значущих економiчних факторiв, якi впливають на стан галузi, враховуючи, зокрема, наявне або можливе у найближчому майбутньому зниження продажу, прибутку й обсягу виробництва, частки на ринку, продуктивностi, окупностi капiталовкладень, використання виробничих потужностей, факторiв, якi впливають на внутрiшнi цiни, фактичного i потенцiйного впливу на доходи, запаси на складах, зайнятiсть, заробiтну плату, темпи зростання, можливiсть нарощування сукупного статутного капiталу пiдприємств галузi або збiльшення їхнiх капiталовкладень.

     2.6. Доказ збитку або загрози збитку для галузi економiки має грунтуватися також на вивченнi факторiв (iнших, нiж iмпорт), якi негативно впливають на стан галузi, в тому числi на обсяг i рiвень цiн iмпорту, що здiйснюється на нормальних умовах, змiну попиту, змiну споживання, наслiдки обмежень у торговiй практицi i конкуренцiї мiж iноземними та вiтчизняними виробниками, технологiчнi нововведення, експортнi й виробничi показники галузi економiки. Збитки, що їх завдали такi фактори, не повиннi вiдноситися на рахунок iмпорту, до якого може бути вжито надзвичайних заходiв.

     2.7. Встановлення загрози збиткiв галузi економiки грунтується виключно на фактах. При цьому повиннi бути розглянутi такi факти:

     динамiка зростання iмпорту, яка свiдчить про реальну можливiсть продовження значного зростання iмпорту;

     наявнiсть вiльних виробничих потужностей або неминуче очевидне нарощення виробничих потужностей експортера, яке свiдчить про реальну можливiсть значного збiльшення iмпорту на територiю зачепленої Договiрної Сторони з урахуванням потенцiйної ємностi iнших ринкiв збуту;

     такий рiвень цiн iмпорту, який iстотно впливає на цiни вiтчизняних виробникiв i може призвести до подальшого зростання попиту на товари iмпорту;

     обсяг запасiв конкуруючого товару.

     2.8. Жоден iз факторiв або фактiв, перелiчених у цiй статтi, сам по собi не повинен бути обов'язковою пiдставою для висновку про наявнiсть збиткiв або загрозу збиткiв. Висновок про наявнiсть або вiдсутнiсть збиткiв чи загрози збиткiв приймається на основi вивчення сукупностi всiх факторiв або фактiв. В окремих випадках, коли збитки або загроза збиткiв спричиненi лише рiзким зростанням iмпорту або, в разi вiдсутностi такого зростання, тим фактом, що iмпорт здiйснюється за цiнами або на умовах, якi завдають збиткiв галузi економiки, спецiальний торговельний захiд може бути вжитий за наявностi причинно-наслiдкового зв'язку мiж збитками або загрозою збиткiв галузi економiки i стрiмким зростанням iмпорту чи здiйсненням iмпорту на особливих умовах.

     3. У процесi консультацiй Договiрнi Сторони прагнутимуть знайти взаємоприйнятне розв'язання проблеми.

     4. У разi коли таке рiшення не буде знайдено, Договiрна Сторона, яка запропонувала проведення консультацiй, буде мати право на вжиття спецiальних торговельних заходiв.

     5. У разi особливої термiновостi спецiальнi торговельнi заходи може бути вжито до проведення консультацiй за умови, що проведення таких консультацiй буде негайно органiзовано.

     6. Нiщо в цiй статтi не завдає збиткiв або нiяк не впливає на вжиття будь-якою Договiрною Стороною спецiальних, антидемпiнгових або компенсацiйних заходiв вiдповiдно до загальновизнаних мiжнародних правил i (або) нацiонального законодавства Договiрної Сторони.

     Стосовно розслiдувань, якi передують запровадженню спецiальних антидемпiнгових i компенсацiйних заходiв, кожна Договiрна Сторона погоджується вивчати подання iншої Договiрної Сторони та iнформувати заiнтересованi Договiрнi Сторони про суттєвi факти i мiркування, на основi яких будуть прийматися остаточнi рiшення.

     До прийняття рiшення про запровадження спецiальних, антидемпiнгових або компенсацiйних заходiв Договiрнi Сторони будуть робити все можливе для конструктивного розв'язання проблеми.

     7. Нiщо в цiй Угодi не перешкоджає Договiрним Сторонам обмежувати експорт суттєво важливих конкуруючих товарiв у разi критичної недостачi їх на внутрiшньому ринку".

     24. Статтю 14 вилучити.

     25. Статтю 15 вилучити.

     26. Доповнити пункт 1 статтi 17 пiсля слiв "Договiрнi Сторони" словами "створять умови для лiбералiзацiї нацiональних ринкiв послуг i", далi - по тексту.

     27. Доповнити Угоду новою статтею 17а такого змiсту:

"Стаття 17а
Конкуренцiя у пiдприємницькiй дiяльностi

     1. Перелiчене нижче не сумiсне з належним виконанням цiєї Угоди у тiй мiрi, в якiй це може впливати на торгiвлю в зонi вiльної торгiвлi:

     усi угоди мiж пiдприємствами, асоцiацiями пiдприємств, погоджувальна практика яких має на метi або є наслiдком усунення, вiдвернення, обмеження або перекручення сутi конкуренцiї;

     незаконне використання одним або кiлькома пiдприємствами домiнуючого становища на територiї зони вiльної торгiвлi в цiлому або на значнiй її частинi".

     28. Доповнити Угоду новою статтею 17б такого змiсту:

"Стаття 17б
Державнi закупки

     Договiрнi Сторони створять умови для лiбералiзацiї нацiональних ринкiв державних закупок на засадах недискримiнацiї та взаємностi".

     29. Статтю 18 виключити.

     30. Статтю 19 викласти у такiй редакцiї:

     "1. Сторони вживатимуть всiх необхiдних заходiв для виконання своїх зобов'язань за цiєю Угодою.

     2. Без шкоди для положень статтi 13а цiєї Угоди в разi, коли одна з Договiрних Сторiн вважатиме, що iнша Договiрна Сторона не виконує своїх зобов'язань за цiєю Угодою, i в разi, коли таке невиконання зобов'язань завдає або загрожує завдати збиткiв економiчним iнтересам першої Договiрної Сторони, вона може зробити запит до такої iншої Договiрної Сторони про консультацiї, якi необхiдно провести у двомiсячний термiн з дати письмового звернення з метою пошуку рiшення, прийнятного для обох Договiрних Сторiн. Копiя вiдповiдного запиту надсилається всiм iншим Договiрним Сторонам цiєї Угоди, i будь-яка з них у разi, коли вона вважатиме, що обставини, зазначенi у першому реченнi цього пункту, зачiпають її iнтереси, може взяти участь у консультацiях.

     До письмового запиту додається вся iнформацiя, що стосується сутi проблеми.

     3. У разi коли в ходi консультацiй, згаданих у пунктi 2 цiєї статтi, Договiрнi Сторони не знайдуть взаємоприйнятного розв'язання проблеми, Договiрна Сторона, яка звернулася з проханням про консультацiї, має право розв'язувати спори, якi стосуються прав i обов'язкiв Договiрних Сторiн, у рамках спецiальної погоджувальної процедури, рекомендованої Комiтетом протягом 30 днiв з дати отримання ним звернення (шляхом створення робочих груп для вивчення матерiалiв спору i вироблення рекомендацiй).

     4. У разi коли в ходi консультацiй, згаданих у пунктi 2 цiєї статтi, спецiальної процедури, наведеної в пунктi 3 цiєї статтi, Договiрнi Сторони не знайдуть взаємоприйнятного розв'язання проблеми, Договiрна Сторона, яка звернулася з проханням про консультацiї, має право вiдмовитися вiд виконання своїх зобов'язань за цiєю Угодою стосовно приблизно еквiвалентного обсягу торгiвлi або вжити iнших заходiв, якi вона вважає необхiдними для запобiгання збиткам у нацiональнiй економiцi. При виборi таких заходiв перевага повинна надаватися тим з них, якi найменшою мiрою порушують дiю цiєї Угоди. Застосування таких заходiв має бути негайно зупинене, як тiльки будуть скасованi рiшення iншої Договiрної Сторони, внаслiдок яких вони були запровадженi.

     5. Положення цiєї статтi нiяким чином не перешкоджають Договiрним Сторонам розв'язувати спори, що виникають мiж ними, в рамках процедур, передбачених мiжнародним правом".

     31. Пункт 1 статтi 20 доповнити другим абзацом такого змiсту:

     "Це положення нiяким чином не зачiпає право Договiрних Сторiн самостiйно визначати режим зовнiшньоекономiчних вiдносин з державами, якi не беруть участi в цiй Угодi".

     32. Пункт 2 статтi 20 викласти в такiй редакцiї:

     "2. Положення цiєї Угоди не зачiпають прав i переваг Договiрних Сторiн, якi надаються Договiрним Сторонам у рамках економiчних об'єднань, прикордонної торгiвлi, преференцiй країнам, якi розвиваються, вiльним економiчним або митним зонам, що регулюються внутрiшнiм законодавством або на основi мiжнародних угод."

     33. Пункт 3 статтi 20 виключити.

     34. Статтю 21 виключити.

     35. Пункт 1 статтi 24 викласти в такiй редакцiї:

     "1. Ця Угода вiдкрита для приєднання будь-якої держави, яка визнає положення Угоди, що дiють на момент приєднання, i висловлює готовнiсть виконувати їх у повному обсязi".

     36. Пункт 2 статтi 25 викласти в такiй редакцiї:

     "2. У разi порушення будь-якою з Договiрних Сторiн положень цiєї Угоди, яке завдає значної шкоди досягненню її цiлей, iншi Договiрнi Сторони можуть вживати надзвичайних заходiв шляхом зупинення дiї Угоди або окремих положень Угоди стосовно Договiрної Сторони".

     Цей Протокол набуває чинностi з дня здачi на зберiгання депозитарiю третього повiдомлення про виконання Договiрними Сторонами, якi його пiдписали, всiх необхiдних внутрiшньодержавних процедур.

     Для Договiрних Сторiн, якi виконали необхiднi внутрiшньодержавнi процедури пiзнiше, цей Протокол набуває чинностi з дня здачi вiдповiдних документiв депозитарiю.

     Вчинено в м.Москвi 2 квiтня 1999 року в одному дiйсному примiрнику росiйською мовою. Дiйсний примiрник зберiгається у Виконавчому Секретарiатi Спiвдружностi Незалежних Держав, який надiшле кожнiй державi, яка пiдписала цей Протокол, його завiрену копiю.

За Азербайджанську Республiку За Республiку Молдова
(з застереженням)
За Росiйську Федерацiю За Республiку Бiлорусь
За Республiку Таджикистан
За Грузiю За Туркменистан
(з врахуванням зауважень) (без пiдпису)
За Республiку Казахстан За Республiку Узбекистан
За Киргизьку Республiку За Україну
(з врахуванням зауваження)

 

Особлива думка України
щодо пункту 1 порядку денного засiдання Ради глав
урядiв держав-учасниць СНД

     "Про проект Протоколу про внесення змiн i доповнень до Угоди про створення зони вiльної торгiвлi вiд 15 квiтня 1994 року".

1 квiтня 1999 року

     Вважаємо за необхiдне замiнити редакцiю другого абзацу п.2 ст. 3 проекту Протоколу абзацом у такiй редакцiї: "Вилучення з торгового режиму, передбаченого пунктом 1 цiєї статтi, тимчасово застосовуються на основi документiв, у яких Договiрнi Сторони протягом 1999 року узгодять їхню поетапну вiдмiну до закiнчення 2001 року".

Глава делегацiї України
Прем'єр-мiнiстр України
В.П.Пустовойтенко

 

Застереження
Азербайджанської Республiки

до Протоколу про внесення змiн i доповнень
до Угоди про створення зони вiльної торгiвлi
вiд 15 квiтня 1994 року

     1. Азербайджанська Республiка заявляє, що жодне з прав, обов'язкiв i положень, викладених в Угодi про створення зони вiльної торгiвлi вiд 15 квiтня 1994 року та Протоколi про внесення змiн i доповнень до зазначеної вище Угоди, не застосовуватиметься Азербайджанською Республiкою щодо Республiки Вiрменiя.

     2. Азербайджанська Республiка залишає за собою право в будь-який час змiнити або вилучити положення пункту 1 цього Застереження, при цьому iншi сторони повiдомлятимуться в письмовiй формi про будь-якi такi змiни або вилучення.

Президент Азербайджанської Республiки Гейдар Алiєв

 

Особлива думка Грузiї
до проекту Протоколу про внесення змiн i доповнень
до Угоди про створення зони вiльної торгiвлi
вiд 15 квiтня 1994 року

     Грузiя в цiлому схвалює поданий проект Протоколу про внесення змiн i доповнень до Угоди про створення зони вiльної торгiвлi вiд 15 квiтня 1994 року, але, разом з тим, пiдтверджує "Особливу думку", висловлену Державним мiнiстром Грузiї на засiданнi Ради Глав урядiв 1 квiтня 1999 року.

Е.Шеварднадзе


Особлива думка Грузiї
До проекту Протоколу про внесення змiн i доповнень
до Угоди про створення зони вiльної торгiвлi
вiд 15 квiтня 1994 року

     Грузiя в цiлому пiдтримує проект Протоколу про внесення змiн i доповнень до Угоди про створення зони вiльної торгiвлi вiд 15 квiтня 1994 року.

     Разом з тим, вважаємо за необхiдне другий абзац пункту 2 статтi 3 викласти в наступнiй редакцiї: "Вилучення з торгового режиму, передбаченого пунктом 1 цiєї статтi, застосовуються на пiдставi двостороннiх документiв, в яких Договiрнi Сторони узгоджують їх вiдмiну..." i далi за текстом, а також з першого абзацу пункту 1 статтi 20 Угоди вилучити з тексту заключну фразу "... за умови, якщо цi зобов'язання не суперечать положенням i цiлям цiєї Угоди".

В.Лордкiпанiдзе
Copyright © 2024 НТФ «Интес»
Все права сохранены.