УГОДА
мiж Кабiнетом Мiнiстрiв України та Урядом Йорданського Хашимiтського Королiвства про взаємне сприяння та захист iнвестицiй
Кабiнет Мiнiстрiв України та Уряд Йорданського Хашимiтського Королiвства, далi "Договiрнi Сторони";
Бажаючи сприяти iнтенсивнiшому економiчному спiвробiтництву мiж ними стосовно iнвестицiй, здiйснених iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони;
Визнаючи, що Угода про режим, який буде застосовуватись до таких iнвестицiй, сприятиме обiгу приватного капiталу та економiчному розвитку обох Держав;
Погоджуючись, що стiйкi рамки для iнвестування збiльшать ефективнiсть використання економiчних ресурсiв та пiдвищать життєвi стандарти;
Вирiшивши укласти Угоду про взаємне сприяння та захист iнвестицiй;
домовились про таке:
СТАТТЯ 1
Визначення
Для цiлей цiєї Угоди:
1. Термiн "iнвестицiя" означає будь-який вид активiв, iнвестованих iнвесторами однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони вiдповiдно до законодавства останньої та включає, зокрема, але не тiльки:
a. рухоме та нерухоме майно, а також будь-якi iншi майновi права, такi як iпотеки, права утримання, застави, узуфрукт та подiбнi права;
b. акцiї, цiннi папери, борговi зобов'язання компанiй або будь-якi iншi форму участi в компанiї;
c. вимоги стосовно грошей або виконання зобов'язань;
d. права iнтелектуальної власностi, якi визначенi в багатостороннiх угодах, укладених пiд егiдою Всесвiтньої органiзацiї iнтелектуальної власностi, в яких обидвi Договiрнi Сторони беруть участь, в тому числi авторськi та сумiжнi права, право промислової власностi, товарнi знаки, патенти, промисловi зразки, технiчнi процеси, права на сорти рослин, ноу-хау, комерцiйнi секрети, торговельнi марки та гудвiл, але не обмежуючись ними;
e. право займатися економiчною та комерцiйною дiяльнiстю, надане згiдно iз законодавством або за контрактом, у тому числi концесiї на розвiдку, обробку, видобування та експлуатацiю природних ресурсiв.
Будь-яка змiна форми активiв, iнвестованих або реiнвестованих, не впливатиме на їхнiй характер як iнвестицiй, за умови, що такi змiни не суперечать виданим дозволам, якщо такi були виданi, для активiв, що були iнвестованi з самого початку.
2. Термiн "iнвестор" означає для будь-якої Договiрної Сторони:
a. фiзичну особу, громадянина Договiрної Сторони, що iнвестує на територiї iншої Договiрної Сторони;
b. юридичну особу, зареєстровану, створену або iншим належним чином органiзовану вiдповiдно до законодавства Договiрної Сторони, що має офiс та займається справжньою пiдприємницькою дiяльнiстю на територiї тiєї самої Договiрної Сторони та здiйснює iнвестицiї на територiї iншої Договiрної Сторони.
3. Термiн "прибуток" означає надходження, одержанi вiд iнвестицiї та включає, зокрема, але не тiльки, доходи, дивiденди, вiдсотки, прирiст капiталу, роялтi, акцiї, плату за патенти i лiцензiї та iншi плати.
4. Термiн "без затримки" означає такий перiод, який зазвичай потрiбний для виконання всiх необхiдних формальностей для переказу платежiв. Такий перiод починається в день подання запиту на переказ платежiв та нi в якому разi не може перевищувати один мiсяць.
5. Термiн "вiльно конвертована валюта" означає будь яку валюту, що час вiд часу визначається Мiжнародним валютним фондом як вiльно використовувана валюта вiдповiдно до статей Угоди про мiжнародний валютний фонд та будь-яких поправок до неї.
6. Термiн "територiя" означає вiдповiдно суходiльну територiю України чи територiю Йорданського Хашимiтського Королiвства, а також морськi зони, що прилягають до зовнiшньої лiнiї територiального моря, у тому числi морське дно та морськi надра будь-якої з двох згаданих вище територiй, щодо яких вiдповiдна Держава здiйснює, згiдно з мiжнародним правом, сувереннi права та юрисдикцiю.
СТАТТЯ 2
Сприяння та захист iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона заохочує та створює сприятливi умови для iнвесторiв iншої Договiрної Сторони для здiйснення iнвестицiй на своїй територiї та визнає такi iнвестицiї вiдповiдно до її законодавства.
2. З метою заохочення взаємних iнвестицiйних потокiв, кожна з Договiрних Сторiн намагатиметься iнформувати iншу Договiрну Сторону на запит будь-якої Договiрної Сторони стосовно iнвестицiйних можливостей на її територiї.
3. Кожна з Договiрних Сторiн надає, у разi необхiдностi, вiдповiдно до її законодавства, без затримки, дозволи, що вимагаються у зв'язку з дiяльнiстю консультантiв чи експертiв, найнятих iнвесторами iншої Договiрної Сторони.
4. Кожна Договiрна Сторона, вiдповiдно до свого законодавства, що стосується в'їзду, перебування та роботи фiзичних осiб, сумлiнно розглядає та придiляє належну увагу, незалежно вiд нацiональностi, запитам основного персоналу, у тому числi вищого управлiнського та технiчного персоналу, найнятого з метою здiйснення iнвестицiй на її територiї. До найближчих членiв сiмей такого основного персоналу застосовується такий самий режим, щодо в'їзду i тимчасового перебування на територiї приймаючої Договiрної Сторони.
СТАТТЯ 3
Захист iнвестицiй
1. Кожна Договiрна Сторона забезпечує на своїй територiї повний захист та безпеку iнвестицiям i прибуткам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони. Жодна Договiрна Сторона не перешкоджає свавiльними чи дискримiнацiйними заходами розвитку, управлiнню, збереженню, використанню, володiнню, поширенню, продажу та, якщо потрiбно, лiквiдацiї таких iнвестицiй.
2. Iнвестицiям та прибуткам iнвесторiв однiєї Договiрної Сторони на територiї iншої Договiрної Сторони надаватиметься справедливе i рiвне ставлення вiдповiдно до мiжнародного права.
СТАТТЯ 4
Нацiональний режим та режим найбiльшого сприяння
1. Жодна з Договiрних Сторiн не надаватиме на своїй територiї iнвестицiям та прибуткам iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим менш сприятливий нiж той, який надається iнвестицiям та прибуткам власних iнвесторiв чи iнвестицiям та прибуткам iнвесторiв будь-якої третьої держави, залежно вiд того, який є найбiльш сприятливим для зацiкавлених iнвесторiв.
2. Жодна Договiрна Сторона на своїй територiї не надає iнвесторам iншої Договiрної Сторони стосовно придбання, поширення, дiяльностi, управлiння, збереження, володiння, використання, продажу та розпорядження своїми iнвестицiями режим менш сприятливий нiж той, що надається власним iнвесторам чи iнвесторам будь-якої третьої країни, залежно вiд того, який є найбiльш сприятливим для зацiкавлених iнвесторiв.
3. Кожна Договiрна Сторона надає iнвесторам iншої Договiрної Сторони, їхнiм iнвестицiям та доходам найкращий з режимiв, якi вимагаються в пунктах 1 та 2 цiєї статтi, залежно вiд того, який є найбiльш сприятливий для iнвесторiв чи iнвестицiй та прибуткiв.
4. Жодна з Договiрних Сторiн на її територiї не застосовує примусовi заходи щодо iнвестицiй iнвесторiв iншої Договiрної Сторони, що стосуються купiвлi матерiалiв, засобiв виробництва, устаткування, транспорту, торгiвлi її продукцiєю, або подiбнi заходи, що мають необґрунтований та дискримiнацiйний характер.
5. Положення пунктiв 1 i 2 цiєї статтi не тлумачаться як такi, що зобов'язують одну Договiрну Сторону поширювати на iнвесторiв iншої Договiрної Сторони переваги будь-якого режиму, преференцiї або привiлеї, якi можуть бути поширенi першою Договiрною Стороною, на пiдставi:
a. будь-якого iснуючого чи майбутнього митного союзу або економiчного чи монетарного союзу, або зони вiльної торгiвлi, або подiбних мiжнародних угод, учасниками яких Договiрнi Сторони є, чи можуть стати у майбутньому;
b. будь-якої мiжнародної угоди або домовленостi, що повнiстю або частково стосуються питань оподаткування.
СТАТТЯ 5
Експропрiацiя
1. Договiрна Сторона не здiйснює нацiоналiзацiї або експропрiацiї, прямо чи опосередковано, на своїй територiї iнвестицiї iнвесторiв iншої Договiрної Сторони та не вживає iнших заходiв, що мають еквiвалентний ефект (надалi - "експропрiацiя") крiм як:
a. для державного iнтересу,
b. на недискримiнацiйнiй основi,
c. згiдно з належною правовою процедурою, та
d. з наданням негайної, адекватної та ефективної компенсацiї.
2. Компенсацiя виплачуватиметься без затримок.
3. Компенсацiя дорiвнює справедливiй ринковiй вартостi експропрiйованої iнвестицiї безпосередньо перед здiйсненням експропрiацiї. Справедлива ринкова вартiсть не вiдображатиме змiни у вартостi, що вiдбулись у зв'язку з тим, що про експропрiацiю стало попередньо загально вiдомо.
4. Компенсацiя повинна бути такою, що ефективно реалiзується та вiльно переказується.
5. Iнвестор Договiрної Сторони потерпiлої вiд експропрiацiї, що здiйснювалась iншою Договiрною Стороною, має право на негайний розгляд цього випадку, у тому числi оцiнку його iнвестицiй та виплату компенсацiї, вiдповiдно до положень цiєї статтi, судовими або iншими компетентними та незалежними органами останньої Договiрної Сторони.
СТАТТЯ 6
Компенсацiї за завдану шкоду
1. Коли iнвестицiям iнвесторiв будь-якої Договiрної Сторони завдається шкоди через вiйну чи iнший збройний конфлiкт, громадськi заворушення, надзвичайний стан у державi, революцiю, повстання або iншi подiбнi подiї на територiї iншої Договiрної Сторони, їм надаватиметься останньою Договiрною Стороною режим стосовно реституцiї, вiдшкодування, компенсацiї або iншого виду виплати, не менш сприятливий, нiж режим, який остання Договiрна Сторона надає своїм власним iнвесторам або iнвесторам будь-якої третьої Держави, залежно вiд того, який є найбiльш сприятливим для зацiкавлених iнвесторiв.
2. Без шкоди для умов пункту 1 цiєї статтi, iнвесторам однiєї Договiрної Сторони, якi пiд час будь-яких подiй, згаданих у цьому пунктi, зазнають втрат чи збиткiв на територiї iншої Договiрної Сторони, якi виникають внаслiдок:
а. реквiзицiї їх власностi або її частини силами або органами;
b. знищення їхньої власностi або її частини силами або органами, що не було викликане воєнними дiями чи не було необхiдно вiдповiдно до ситуацiї,
надається негайна, адекватна та ефективна компенсацiя чи реституцiя за втрати чи збитки, завданi пiд час перiоду реквiзицiї в результатi знищення їхньої власностi. Платежi, що виникають, здiйснюються у вiльно конвертованiй валютi та переказуються без затримки.
СТАТТЯ 7
Перекази
1. Кожна Договiрна Сторона гарантує, що всi платежi, якi стосуються iнвестицiй на її територiї iнвесторiв iншої Договiрної Сторони, можуть переказуватись з та на її територiю вiльно та без затримки. Такi перекази включатимуть, зокрема, але не тiльки:
а. початковий капiтал та додатковi суми для збереження або збiльшення iнвестицiй;
b. прибутки;
c. платежi за контрактами, у тому числi за договором про позику;
d. надходження вiд продажу або лiквiдацiї iнвестицiй в цiлому або будь-якої їх частини;
e. компенсацiйнi виплати вiдповiдно до статтi 5 та 6 цiєї Угоди;
f. виплати, що виникають внаслiдок врегулювання iнвестицiйних спорiв;
g. заробiтки та iншi винагороди персоналу, що був найнятий за кордоном у зв'язку iз здiйсненням iнвестицiй.
2. Кожна Договiрна Сторона гарантує, що перекази вiдповiдно до пункту 1 цiєї статтi здiйснюватимуться у вiльно конвертованiй валютi, вiдповiдно до ринкової ставки обмiнного курсу, що дiяв на дату переказу, без затримки.
3. Кожна Договiрна Сторона забезпечує, що процентна ставка LIBOR буде нараховуватись разом з компенсацiєю за перiод, що починається з моменту виникнення подiй, зазначених у статтях 5 та 6, та закiнчується в день переказу платежiв, та платежi будуть здiйснюватись вiдповiдно до положень пунктiв 1 та 2 цiєї статтi.
СТАТТЯ 8
Суброгацiя
1. Якщо одна Договiрна Сторона або її призначений посередник (для цiлей цiєї статтi "Перша Договiрна Сторона") здiйснює платежi згiдно з вiдшкодуванням, наданим у зв'язку з iнвестицiєю на територiї iншої Договiрної Сторони (для цiлей статтi "друга Договiрна Сторона") Друга Договiрна Сторона визнає:
a. передачу Першiй Договiрнiй Сторонi за законом або згiдно iз законною угодою будь-якого права або права вимоги сторони, якiй виплачується вiдшкодування; та
b. отримання Першою Договiрною Стороною права користуватися такими правами та висувати такi вимоги внаслiдок суброгацiї, настiльки, наскiльки це може робити сторона, якiй виплачується вiдшкодування, та бере зобов'язання, пов'язанi з цiєю iнвестицiєю.
2. Перша Договiрна Сторона має право в усiх випадках на:
a. такий самий режим стосовно прав, вимог та зобов'язань, отриманих нею, внаслiдок призначення; та
b. будь-яких платежiв, отриманих вiдповiдно до таких прав та вимог,
так як сторона, якiй виплачується вiдшкодування, набула права отримувати їх вiдповiдно до цiєї Угоди стосовно iнвестицiй та прибуткiв.
СТАТТЯ 9
Застосування iнших зобов'язань
1. Якщо положення законодавства будь-якої Договiрної Сторони чи мiжнароднi зобов'язання, якi iснують на цей час або якi виникнуть у подальшому мiж Договiрними Сторонами на додаток до цiєї Угоди, мiстять норми, загальнi чи спецiальнi, якi надають iнвестицiям iнвесторiв iншої Договiрної Сторони режим бiльш сприятливий, нiж передбачений цiєю Угодою, то такi норми будуть переважати над цiєю Угодою настiльки, наскiльки цей режим є бiльш сприятливими.
2. Кожна Договiрна Сторона виконує будь-яке зобов'язання за контрактом, що вона могла взяти стосовно iнвестора iншої Договiрної Сторони, що стосуються iнвестицiй, схвалених нею на її територiї.
СТАТТЯ 10
Вирiшення спорiв мiж Договiрною Стороною та
iнвестором iншої Договiрної Сторони
1. Будь-який iнвестицiйний спiр мiж Договiрною Стороною та iнвестором iншої Договiрної Сторони вирiшується шляхом переговорiв.
2. Якщо спiр, вiдповiдно до пункту 1 цiєї Угоди не може бути вирiшений протягом шести (6) мiсяцiв з моменту отримання письмового повiдомлення, спiр, на запит iнвестора, вирiшується:
a. компетентним судом Договiрної Сторони, чи
b. за допомогою процедур примирення або арбiтражного розгляду в Мiжнародному центрi вирiшення iнвестицiйних спорiв (ICSID), заснованому Конвенцiєю про вирiшення iнвестицiйних спорiв мiж державами та iноземними громадянами, що вiдкрита для пiдписання в м. Вашингтон 18 березня 1965 року. У випадку арбiтражу, кожна Договiрна Сторона цiєю Угодою безповоротно погоджується заздалегiдь, навiть у випадку вiдсутностi окремої арбiтражної угоди мiж Договiрною Стороною та iнвестором, на передачу будь-якого такого спору до цього Центру. Ця згода передбачає вiдмову вiд вимоги вичерпання внутрiшнiх адмiнiстративних та юридичних засобiв правового захисту; чи
c. арбiтражним судом з трьох арбiтрiв згiдно з Арбiтражними правилами Комiсiї Органiзацiї Об'єднаних Нацiй з права мiжнародної торгiвлi (UNSITRAL), iз змiнами, що були прийнятi обома Договiрними Сторонами пiд час подачi прохання про iнiцiацiю арбiтражної процедури. У випадку арбiтражного розгляду, кожна Договiрна Сторона, за цiєю Угодою безповоротно погоджується заздалегiдь, навiть у випадку вiдсутностi окремої арбiтражної угоди мiж Договiрною Стороною та iнвестором, на передачу будь-якого спору до вищезгаданого суду; чи
d. арбiтражним судом згiдно з Арбiтражними правилами Мiжнародної торгової палати (IСС).
3. Рiшення має бути остаточним та обов'язковим; воно має виконуватись вiдповiдно до нацiонального законодавства; Договiрнi Сторони забезпечують визнання та виконання арбiтражного рiшення згiдно з вiдповiдними законодавством.
4. Договiрна Сторона, яка є стороною спору не буде, на будь-якiй стадiї примирення, арбiтражного процесу чи виконання рiшення, висувати протест щодо iнвестора, який є iншою стороною спору, стосовно того, що вiн отримав вiдшкодування в силу гарантiї, що покриває частку або всi втрати.
5. Iнвестор, який передав спiр до нацiонального суду вiдповiдно до пункту 2(а) цiєї статтi чи до одного з арбiтражних судiв, зазначених у пунктi 2(b)-(d), не має права передавати цей спiр до iншого суду. Вибiр iнвестора щодо суду чи арбiтражного суду є остаточним та обов'язковим.
СТАТТЯ 11
Вирiшення спорiв мiж Договiрними Сторонами
1. Спори мiж Договiрними Сторонами стосовно тлумачення або застосування цiєї Угоди вирiшуються, якщо це можливо, шляхом переговорiв.
2. Якщо спiр вiдповiдно до пункту 1 цiєї статтi не може бути вирiшений протягом шести (6) мiсяцiв, його на прохання будь-якої Договiрної Сторони буде передано до арбiтражного суду.
3. Такий Арбiтражний Суд створюється ad hoc таким чином: кожна з Договiрних Сторiн призначає одного арбiтра, цi два арбiтри погоджують кандидатуру громадянина третьої держави на посаду голови суду. Такi арбiтри призначаються протягом двох (2) мiсяцiв з дня отримання однiєю Договiрною Стороною повiдомлення iншої Договiрної Сторони про її намiр передати спiр до арбiтражного суду, голова якого призначається протягом наступних двох (2) мiсяцiв.
4. Якщо строки обумовленi в пунктi 3 цiєї статтi, не дотриманi, будь-яка Договiрна Сторона, за вiдсутностi будь-якої iншої вiдповiдної домовленостi, може звернутись до Президента Мiжнародного Суду ООН з проханням здiйснити необхiднi призначення. Якщо Президент Мiжнародного Суду ООН є громадянином будь-якої Договiрної Сторони або якщо iншi причини перешкоджають йому виконувати зазначену функцiю, з проханням звертаються до Вiце-Президента або, у разi неможливостi цього, до члена Мiжнародного Суду ООН, що є наступним за старшинством, на тих самих умовах, щоб зробити необхiднi призначення.
5. Суд встановлює свої власнi правила процедури.
6. Арбiтражний Суд приймає свої рiшення в силу цiєї Угоди та згiдно з нормами мiжнародного права. Рiшення прийматимуться бiльшiстю голосiв та будуть остаточними й обов'язковими для виконання.
7. Кожна Договiрна Сторона несе витрати щодо свого члена суду та свого законного представника пiд час арбiтражного розгляду. Витрати стосовно голови та решта витрат будуть роздiленi в рiвних частинах мiж обома Договiрними Сторонами. Суд може, проте, в своєму рiшеннi визначити iнший розподiл витрат.
СТАТТЯ 12
Застосування цiєї Угоди
Ця Угода застосовується до iнвестицiй, здiйснених до чи пiсля набуття чинностi цiєю Угодою, але не буде застосовуватись до будь-яких iнвестицiйних спорiв, що могли виникнути до набуття Угодою чинностi.
СТАТТЯ 13
Набуття чинностi, тривалiсть та припинення
1. Угода набуває чинностi з дня отримання останнього повiдомлення через дипломатичнi канали, якими одна Договiрна Сторона повiдомляє iншу Договiрну Сторону про завершення внутрiшньодержавних процедур, необхiдних для набуття чинностi цiєю Угодою.
2. Ця Угода залишається чинною на перiод (10) десять рокiв та продовжується на наступнi десятирiчнi перiоди, якщо тiльки, за рiк до закiнчення першого чи будь-якого наступного перiоду, одна Договiрна Сторона не повiдомить iншу Договiрну Сторону про намiр денонсувати Угоду. В цьому випадку повiдомлення про денонсацiю набуває чинностi пiсля закiнчення поточного десятирiчного перiоду.
3. Стосовно iнвестицiй, здiйснених до дати набуття чинностi повiдомлення про денонсацiю цiєї Угоди, положення цiєї Угоди залишатимуться чинними на перiод в десять (10) рокiв з дати денонсацiї цiєї Угоди.
На посвiдчення чого нижчепiдписанi, належним чином уповноваженi їхнiми вiдповiдними урядами, пiдписали цю Угоду.
Вчинено в мiстi Київ 30 листопада 2005 року у двох примiрниках, кожний українською, арабською та англiйською мовами, причому всi три тексти є рiвно автентичними.
В разi розбiжностей при тлумаченнi положень цiєї Угоди переважатиме текст англiйською мовою.
За Кабiнет Мiнiстрiв України | За Уряд Йорданського Хашимiтського Королiвства |
![]() | Copyright © 2025 НТФ «Интес» Все права сохранены. |